То, что отличает китайский язык от других — это иероглифы или так называемая иероглифическая письменность. В статье разберём историю происхождения иероглифической письменности, основные типы иероглифов и их особенности.
Стоит сказать, что иероглифическая письменность сильно отличается от алфавита именно тем, что в ней нет ограниченного количества символов. В одних источниках говорится о том, что китайский язык насчитывает более 40 000 иероглифов, в других — что более 80 000. Однако даже сами китайцы пользуются далеко не всеми из этих символов. Но обо всем по порядку.
Если говорить о кириллице, то все знают, что создателями этой азбуки были Кирилл и Мефодий. Но кто же стоял за изобретением письменности в Китае?
Создание китайской письменности проходило несколько этапов. На первом этапе к её созданию были причастны мифические императоры Фу Си — 伏羲 fú xī и Шэнь Нун — 神农 shénnóng.
Для записи важных данных Фу Си придумал триграммы — комбинации целых и прерванных линий, а Шэнь Нун — узелки на шнурках. Триграммы —掛 guà — являлись комбинацией целых и прерванных линий, всего их было 8. Триграммы сочетались между собой попарно, создавая комбинацию из 64 гексаграмм. Каждая гексаграмма иллюстрировала ту или иную ситуацию, описания к каждой ситуации излагались в двустишиях. Данная система обозначения являлась слишком сложной для повседневного использования, однако её существование стало большим шагом на пути к созданию знаков для обозначения отдельных слов китайского языка.
Согласно мифам, формирование китайской письменности завершилось в эпоху правления императора Хуан Ди — 皇帝 huáng dì). Придворный историограф Цан Цзе — 苍颉 cāng jié — увидел следы птиц на песке у реки, которые и натолкнули его на создание условных знаков, обозначающих тот или иной предмет. Первые знаки, придуманные Цан Цзе были достаточно условными и назывались 文 — изображение, орнамент, на основе которых позже стали создаваться более сложные знаки 字 — цзы.
Одни из первых образцов китайской письменности были найдены в конце XIX века недалеко от города Аньян (провинция Хэнань). Ученый Ван Ижун — 王懿荣 Wáng Yìróng — обнаружил надписи на костях и черепашьих панцирях, возраст которых на тот момент уже составлял более 3 тысяч лет. Данные надписи представляли собой насечки на костных тканях, которые получали во время гаданий при нагревании над огнем. Именно из-за способа получения и нанесения данных надписей они и получили свое название цзягувэнь — 甲骨文 jiǎgǔwén, что буквально переводится как панцирь, кости, письмо. Данные находки относятся к династии Шан и содержат в себе около 5000 знаков, 1500 из которых были соотнесены с современными иероглифами.
Таким образом, можно сделать вывод, что китайский иероглиф является не просто рисунком или набором черт, но и несет в себе смысловое значение. А иероглифическая письменность, в свою очередь, определяет мышление и менталитет целой нации.
Основные типы иероглифов
Так как китайская письменность зародилась очень давно, то и китайская лингвистическая традиция развивалась вместе с развитием языка, т.е. на протяжении всего времени появлялись труды, описывающие языковые особенности, классифицирующие иероглифы и т.д.
Если говорить о классификации иероглифов, то самой популярной стала классификация Сюй Шэня в его труде «Шовэнь цзецзы» — 说文解字 shuōwén jiězì —«Рассуждение о письменах и толкование иероглифов». Именно в этом словаре, который вышел в свет в 121 году нашей эры Сюй Жень более подробно описывает категории иероглифов, приводя примеры.
Сюй Шэнь
В те времена ученые придерживались теории, что китайские иероглифы делятся на шесть категорий — 六書 liùshū:
Пиктограммы — 象形文字 xiàngxíng wénzì — схематичные изображения реальных предметов.
日rì — солнце
水 shuǐ — вода
山 shān — гора
Указательные иероглифы или простые идеограммы — 指事文字 zhǐshì wénzì — абстрактные изображения перемётов, основанное на логической связи.
中 zhōng — середина
上 shàng — верх
下 xià — низ
Составные иероглифы или составные идеограммы — 会意文字 huìyì wénzì — состоят только из нескольких идеограмм, значение таких иероглифов выводится из значения каждой идеограммы.
看 kàn — смотреть
明 míng — светлый
法 fǎ — закон
Видоизмененные иероглифы — 轉注文字 zhuǎnzhù wénzì — знаки, образованные путём видоизменения отдельных частей своего синонима.
Заимствованные иероглифы — 假借文字 jiǎjiè wénzì — это уже существующие в языке иероглифы, которые используются для обозначения новых понятий с сохранением произношения. Иногда называются фонетическими заимствованиями.
道 dào — путь, дорога
道 dào — мораль
长 zhǎng — расти
长 zhǎng — начальник
Фоноидеограммы — 形聲文字 xíngshēng wénzì — самая многочисленная и категория иероглифов.
Фоноидеограммы всегда состоят из двух частей: ключа и фонетика. Ключ определяет категорию иероглифа, то есть к какой группе может относиться сам предмет, а фонетик определяет произношение и может быть выражен, например, идеограммой. Ключ всегда находится в правой части иероглифа, а фонетик — в левой.
河 hé — река,
где левая часть 氵 — ключ со значением вода, а правая 可 — фонетик ke
Современная классификация
Напомним, что классификация Сюй Шэня появилась в 121 году н.э., неужели спустя столько времени ничего не изменилось?
Любой язык — это живая система, которая не может стоять на месте и развивается с течением времени.
В XX веке историк и филолог Тан Лань (唐兰 Táng Lán, 1901-1979 гг.) в труде «Введение в палеографию» —《古文字学导论》gǔwénzì xué dǎolùn — раскритиковал классификацию с шестью категориями иероглифов и выдвинул свою, где категорий было всего три. В своей классификации он сохранил пиктограммы — 象形文字 xiàngxíng wénzì, символы, обозначающие понятия — 象意文字 xiàngyì wénzì, фоноидеограммы — 形声文字 xíngshēng wénzì.
Но позже и у этой теории обнаружились существенные минусы. Чэнь Мэнцзя (陈梦家, Chén Mèngjiā) указал на проблемы теории Тан Ланя в труде под название «Обзор гадательных надписей» — 《殷墟卜辞综述》yīnxū bǔcí zòngshù — и выдвинул свою собственную теорию трех категорий: пиктограммы — 象形文字 xiàngxíng wénzì,заимствованные иероглифы — 假借文字 jiǎjiè wénzì,фоноидеограммы — 形声文字 xíngshēng wénzì.
В 1988 году выходит «Общие сведения об иероглифике» Цю Сигуйя — 裘锡圭, Qiú Xīguī, где он рассуждает о том, что теория Чэня в целом разумна и хорошо обоснована, но пиктограммы — 象形文字 xiàngxíng wénzì — стоит заменить на иероглифы, выражающие значение — 表意文字 biǎoyì wénzì. А категория заимствованных иероглифов — 假借文字 jiǎjiè wénzì — не должна ограничиваться только теми заимствованиями, у которых нет собственных обозначений-иероглифов.