Умение говорить о времени — важный навык при изучении любого языка, и китайский — не исключение. В этой статье мы подробно разберём названия месяцев на китайском, научим вас правильно их произносить и использовать в речи. Вы узнаете, как сказать «август» и «июнь» по-китайски и познакомитесь с историей формирования современной системы обозначения месяца на китайском.
Мы привыкли к тому, что названия месяцев — это устоявшиеся слова, как в русском: январь, апрель, август. Однако в китайском языке всё устроено иначе: система обозначения месяцев здесь отличается от привычной нам. Разберём подробнее.
Название каждого месяца в китайском языке строится по схеме: число месяца + слово «месяц». 月 — yuè — обозначает месяц. Таким образом, названия месяцев будут выглядеть следующим образом:
Январь — 一月 — yī yuè
Февраль — 二月 — èr yuè
Март — 三月 — sān yuè
Апрель — 四月 — sì yuè
Май — 五月 — wǔ yuè
Июнь — 六月 — liù yuè
Июль — 七月 — qī yuè
Август — 八月 — bā yuè
Сентябрь —九月 — jiǔ yuè
Октябрь — 十月 — shí yuè
Ноябрь — 十一月 — shí yī yuè
Декабрь — 十二月 — shí èr yuè
Как появилась современная система обозначения месяцев
Достаточно долгий период в истории Китая люди жили по лунному календарю, и мы видим, что традиция отмечать праздники по лунному календарю сохраняется до сих пор. Лунный календарь на китайском звучит как 农历 — nónglì, что переводится в том числе как сельскохозяйственный календарь. Это говорит о том, что лунный календарь основывался не только на фазах луны, но и опирался на необходимые сельскохозяйственные мероприятия, которые проводились в определённое время. Но также стоит отметить, что раньше месяцы назывались иначе.
Весна — 春 — chūn / 春天 — chūntiān
孟春 — mèng chūn — первый месяц весны (1-й лунный месяц): начинается с празднования Нового года по лунному календарю (имеется в виду 春节 — Chūnjié — Праздник весны, иначе говоря, китайский Новый год).
仲春 — zhòng chūn — второй месяц весны (2-й лунный месяц).
季春 — jì chūn — третий месяц весны (3-й лунный месяц).
Лето — 夏 — xià / 夏天 — xiàtiān
孟夏 — mèng xià — первый месяц лета (4-й лунный месяц).
仲夏 — zhòng xià — второй месяц лета (5-й лунный месяц).
季夏 — jì xià — третий месяц лета (6-й лунный месяц).
Осень — 秋 — qiū / 秋天 — qiūtiān
孟秋 — mèng qiū — первый месяц осени (7-й лунный месяц).
仲秋 — zhòng qiū — второй месяц осени (8-й лунный месяц).
季秋 — jì qiū — третий месяц осени (9-й лунный месяц).
Зима — 冬 — dōng / 冬天 — dōngtiān
孟冬 — mèng dōng — первый месяц зимы (10-й лунный месяц).
仲冬 — zhòng dōng — второй месяц зимы (11-й лунный месяц).
季冬 — jì dōng — третий месяц зимы (12-й лунный месяц).
Так почему же китайцы перешли на другую систему? Разберём основные причины:
Григорианский календарь
В 1912 году Китай официально перешёл на Григорианский календарь. (Пояснение: в 1912 году была основана Китайская Республика — 中华民国 — Zhōnghuá Mínguó. Период Республики в Китае (1912–1949) — это эпоха, когда Китай был официально провозглашён республикой после падения последней императорской династии Цин). Григорианский календарь не имеет отношения к фазам луны, и в целом, можно сказать, что месяцы имеют свои номера.
Стандартизация
Упрощение системы обозначения месяцев позволили избежать путаницы, древние названия, связанные с сельскохозяйственными мероприятиями, могли вызвать замешательство у последующих поколений, не сильно связанных с землёй и живущих в городах.
Глобализация
Расширение культурных, экономических и торговых связей с другими странами вынудила китайцев перейти на более понятную систему, которая была бы связана с мировым летоисчислением. Стоит отметить, что новая система очень проста для запоминания, что положительно сказалось на обучении, а также позволило налаживать рабочие процессы.
Таким образом, китайская логичная система упростила жизнь не только китайцам, но и иностранцам, изучающим китайский язык.