спасибо китайский

Как сказать спасибо по-китайски

Мы говорим спасибо каждый день. Давайте узнаем, как поблагодарить другого человека по-китайски, и что ответить, если спасибо сказали вам.

Как и в любом языке, в китайском существует множество способов выразить благодарность, от простого спасибо до более сложных и эмоциональных выражений. Предлагаем вам узнать, как сказать спасибо на китайском и как ответить на благодарность.
Мария Алпатова
Автор Chinese Online


Спасибо на китайском

  • 谢谢 xièxiè — самый простой и распространённый способ сказать «спасибо». Его можно использовать в любых ситуациях, как формальных, так и неформальных.

    Например, кто-то помог вам найти дорогу, вы хотите поблагодарить этого человека и можете сказать:

    谢谢你的帮助!Xièxiè nǐ de bāngzhù!Спасибо за твою помощь!

  • 多谢 duōxiè большое спасибо. Это выражение может использоваться, когда вы хотите выразить более глубокую благодарность.

    多谢你今天的款待! Duōxiè nǐ jīntiān de kuǎndài! Большое спасибо за сегодняшнее гостеприимство!

  • 感谢 gǎnxiè — дословно переводится «чувствовать благодарность», звучит более формально и используется в письменной речи или в официальных ситуациях.

    感谢您的关心! Gǎnxiè nín de guānxīn! — Благодарю вас за заботу!

  • 非常感谢 fēicháng gǎnxiè чрезвычайно благодарен. Это выражение используется, чтобы подчеркнуть глубину вашей признательности.

    非常感谢你们的支持! — Fēicháng gǎnxiè nǐmen de zhīchí! — Очень благодарен за вашу поддержку!

  • 感激不尽 gǎnjī bùjìn безгранично благодарен. Используется, когда благодарность так велика, что её невозможно выразить словами.

    对你的帮助我感激不尽! Duì nǐ de bāngzhù wǒ gǎnjī bùjìn! — Я бесконечно благодарен за твою помощь!


    Кстати, в этом выражении вместо 感激 можно использовать уже знакомое вам 感谢, получится 感谢不尽. Переводиться будет также — безгранично/бесконечно благодарен.
  • 谢了 xièle — это разговорный и менее формальный способ сказать спасибо. Он подходит для повседневных ситуаций между друзьями или знакомыми.

    你帮我拿一下这个,谢了! Nǐ bāng wǒ ná yīxià zhège, xièle! — Помоги мне это подержать, спасибо!

  • 麻烦你了 máfan nǐ le так сильно вас затруднил. Это выражение используется, когда вы благодарите человека за услугу, которая могла быть для него неудобной или трудной.

    太麻烦你了,谢谢你帮我搬家! Tài máfan nǐ le, xièxiè nǐ bāng wǒ bānjiā! — Так неудобно перед тобой, спасибо, что помог с переездом!

  • 辛苦了 xīnkǔ le — можно перевести как «ты хорошо потрудился» или «спасибо за твой труд». Это выражение используется, чтобы выразить благодарность за тяжёлую или напряженную работу.

    今天会议辛苦了! Jīntiān huìyì xīnkǔ le! — Спасибо за усердие на сегодняшнем совещании!

Мы поговорили о самых распространённых выражениях благодарности на китайском. Теперь разберем более разговорные варианты.
  • 比心 bǐ xīn — буквально переводится как «показать сердце». Этот жест, часто сопровождаемый словом, выражает благодарность и любовь в неформальной обстановке, особенно в соцсетях. Например, после получения подарка:

    你真好,比心! Nǐ zhēn hǎo, bǐ xīn! — Ты такой хороший, спасибо!

  • 爱你 ài nǐ — это прямое выражение любви, которое также может быть использовано в контексте благодарности между близкими людьми, например, друзьями или членами семьи.

    你总是这样照顾我,爱你! Nǐ zǒngshì zhèyàng zhàogù wǒ, ài nǐ! — Ты всегда так заботишься обо мне, люблю тебя!

  • 么么哒 mēmēdá — это звукоподражательное выражение, означающее воздушный поцелуй. Оно обычно используется в интернете или сообщениях, чтобы выразить благодарность и привязанность.

    谢谢你帮我准备这个,么么哒! Xièxiè nǐ bāng wǒ zhǔnbèi zhège, mēmēdā! — Спасибо, что помог мне с этим, поцелуй!

Таким образом, в китайском языке существует множество способов выразить благодарность, каждый из которых подходит для разных ситуаций. Выбор конкретного выражения зависит от контекста, степени формальности и близости между собеседниками.

Как ответить на благодарность

Говорить «спасибо» на китайском вы уже умеете. Давайте научимся теперь отвечать на благодарность.
  • 不客气 bù kèqì — самый распространённый ответ на благодарность, переводится как «не за что» (дословно — не церемоньтесь). Этот ответ подчеркивает, что помощь была оказана без всяких обязательств и что собеседник не должен чувствовать себя должным.

    A: 谢谢你帮我搬东西 — Xièxiè nǐ bāng wǒ bān dōngxī — Спасибо, что помог мне с вещами.

    B: 不客气! Bù kèqì! — Не за что!

  • 没事 méishì — дословно переводится как «ничего страшного» или «всё в порядке». Это выражение используется, чтобы показать, что оказанная помощь не доставила вам никаких неудобств.

    A: 感谢你为我做的一切 Gǎnxiè nǐ wèi wǒ zuò de yīqiè — Благодарю за всё, что ты для меня сделал.
    B: 没事! Méishì! — Пустяки!
  • 应该的 yīnggāi deтак и должно быть. Этот ответ подчеркивает, что оказанная помощь была естественной и правильной.

    A: 谢谢你来参加我的婚礼 Xièxiè nǐ lái cānjiā wǒ de hūnlǐ — Спасибо, что пришел на мою свадьбу.
    B: 应该的! Yīnggāi de! — Это было правильно!
  • 不用谢 bú yòng xiè не стоит благодарности, очень популярный и дружелюбный способ ответить на «спасибо», который показывает, что человек рад был помочь и не считает нужным принимать благодарности.

    A: 谢谢你帮我拿书 Xièxiè nǐ bāng wǒ ná shū — Спасибо, что помог мне с книгами.
    B: 不用谢! Bú yòng xiè! — Не стоит благодарности!
  • 不会 bù huì — обычно переводится как «не могу » или «не буду». Однако в контексте ответа на благодарность, приобретает другое значение и может использоваться как эквивалент «не за что». Такой ответ на благодарность чаще используется на Тайване.

    Это выражение отражает скромность и нежелание акцентировать внимание на своем вкладе. Говоря 不会, человек как бы отрицает, что оказанная им помощь требует благодарности или была чем-то значительным. По сути, это выражение говорит: «Я сделал что-то, что не требует особого внимания, не стоит даже благодарности».

    A: 谢谢你今天陪我去医院 — Xièxiè nǐ jīntiān péi wǒ qù yīyuàn — Спасибо, что сегодня пошел со мной в больницу.
    B: 不会 — Bù huì — Не за что.
Другие статьи
    Хотите узнавать о наших новостях и акциях первыми?
    2 письма в неделю с полезными материалами внутри
    Мы в социальных сетях