китайский алфавит

Китайский алфавит с транскрипцией

Китайский алфавит, точнее, его отсутствие в привычном нам понимании, часто становится одной из первых загадок для изучающих китайский язык. Так как же выучить китайский без алфавита? Давайте разбираться вместе.

В отличие от большинства языков мира, китайский не использует алфавит, состоящий из букв. Вместо этого китайцы пользуются иероглифами, каждый из которых представляет собой отдельное слово или понятие. Но в китайском есть специальная транскрипционная система, которую используют для записи китайских звуков латинскими буквами — пиньинь. Поговорим о ней подробнее.
Мария Алпатова
Автор Chinese Online


Транскрипционная система пиньинь

Когда мы начинаем учить европейские языки, то в первую очередь знакомимся с алфавитом. Как же быть с китайским языком, в котором алфавита нет?
И действительно, в китайском нет алфавита. Но есть система записи произношения звуков, в которой используются латинские буквы и специальные знаки над гласными, означающие тон слога. Эта система называется пиньинь 拼音, pīnyīn.
Например, любовь — на пиньине будет [ài].
Пиньинь был введен в 1958 году для облегчения изучения иероглифов и обеспечения большей грамотности населения Китая.
Он состоит из 26 букв латинского алфавита. Однако в китайском языке многие латинские буквы имеют иные звуковые значения. Например, буква «q» в китайском читается как звук, близкий к «ч», а «x» передает звук, напоминающий мягкий «с». Поэтому начинающим изучать китайский важно сразу учиться произношению китайских звуков, а не пытаться интуитивно угадывать их по аналогии с английским или другим языком.

Слог: инициали и финали

Один китайский иероглиф — это один слог. И каждый слог делится на две части: инициаль и финаль.
Инициали 声母, shēngmǔ — это согласные звуки, с которых начинается слог, а финали韵母, yùnmǔ — гласные или комбинации гласных и согласных, которыми слог заканчивается. В слоге может не быть инициали, но всегда есть финаль.
В китайском 21 инициаль и 35 финалей.
китайские буквы

Инициали

Давайте подробнее поговорим про то, какие бывают инициали и как они произносятся.
Но сначала скажем пару слов про произношение в целом. В китайском каждый звук произносится с помощью определенного положения губ и языка. Очень важно обращать внимание на эти артикуляционные характеристики, чтобы добиться точного произношения.
Вернемся к инициалям.
  • Губно-губные инициали
    Для этих звуков используем только губы.

    • b — что-то среднее между русским [б] и [п], без придыхания
    • p — как русский [п] с сильным придыханием, на слух воспринимается, словно после него есть призвук [х]
    • m — как русский [м]
  • Губно-зубные инициали
    Для этих звуков используем губы и верхние зубы.

    f — произносится как [ф]
  • Переднеязычные инициали
    Для этих звуков используем переднюю часть языка.

    • d — что-то среднее между русским [д] и [т], но без придыхания
    • t — как русский [т] с сильным придыханием, на слух воспринимается, словно после него есть призвук [х]
    • n — как русский [н]
    • l — как русский [л]
  • Заднеязычные инициали
    Для этих звуков используем заднюю часть языка (корень языка) и мягкое нёбо.

    • g — что-то среднее между русским [г] и [к], но без придыхания
    • k — как русский [к] с сильным придыханием, на слух воспринимается, словно после него есть призвук [х]
    • h — произносится как [x]
  • Среднеязычные инициали
    Для этих звуков используем середину языка и твёрдое нёбо.

    • x — произносится как шепелявый русский [с’]
    • q — произносится похоже на русский [т']
    • j — звук, близкий к [д'] или [т']
  • Переднеязычные шипящие инициали
    Для этих звуков используем переднюю часть языка и заднюю часть альвеол (почти твёрдое нёбо).

    • zh — похож на русский звук [дж], близкий к звуку в слове «джип», но тверже
    • сh — как твердый [ч] с сильным придыханием, на слух воспринимается, словно после него есть призвук [х]
    • sh — как русский [ш], но тверже
    • r — произносится как что-то среднее между [ж] и [р]
  • Переднеязычные свистящие инициали
    Для этих звуков используем переднюю часть языка и альвеолы.

    • z — как русский [ц], но без придыхания
    • c — как русский [ц] с сильным придыханием, на слух воспринимается, словно после него есть призвук [х]
    • s — как русский [с]

Финали

Поговорим теперь о финалях.
Давайте еще раз закрепим, что же такое финаль:
  • финаль — это та часть слога, которая осталась после инициали
  • в китайском языке 36 финалей
  • состоит из одной или нескольких гласных
  • все финали оканчиваются либо на гласный звук, либо на согласные n, ng, r
Саму финаль можно разделить на три части:
  1. Медиаль — начальный гласный звук.
  2. Централь — или слогообразующий гласный, это — основной гласный звук в финали, над ним ставится тон, именно этот гласный произносится дольше всего.
  3. Терминаль — конечный звук (может быть гласным и согласным).
В финали всегда есть слогообразующий гласный (централь), а медиали и терминали может не быть.
Все финали можно разделить на три категории:
  • простые
  • сложные
  • носовые
Давайте посмотрим, как произнести китайские финали.

Простые

  1. a — похож на русский [а]
  2. o — похож на русский [о]
  3. e — похож на что-то среднее между русскими зыками [э] и [ы]
  4. i — похож на русский [и]
  5. u — похож на русский [у]
  6. ü — похож на русский [юй] (губы вытянуты, как для [у], но произносится [и])

Сложные

  1. ai — похож на русский [ай]
  2. ei — похож на русский [эй]
  3. ao — похож на русский [ао]
  4. ou — похож на русский [оу]
  5. ia — похож на русский [йя]
  6. ie — похож на русский [йе]
  7. iao — похож на русский [яо]
  8. iu — похож на русский [ю]
  9. ua — похож на русский [уа]
  10. uo — похож на русский [уо]
  11. uai — похож на русский [уай]
  12. ui — похож на русский [уй]
  13. üe — похож на русский [юэ]

Носовые финали

  1. an — похож на русский [ань]
  2. en — похож на русский [энь]
  3. in — похож на русский [инь]
  4. un — похож на русский [унь]
  5. ün — похож на русский [юнь]
  6. ang — похож на русский [ан]
  7. eng — похож на русский [эн]
  8. ing — похож на русский [ин]
  9. ong — похож на русский [ун]
  10. iang — похож на русский [ян]
  11. iong — похож на русский [юн]
  12. uang — похож на русский [уан]
  13. ueng — похож на русский [уэн]
  14. uan – похож на русский [уань]
  15. üan – похож на русский [юань]
  16. ian – похож на русский [янь]

Особая финаль

В китайском языке есть особая финаль er. В чем ее особенность?
Это — единственная финаль, которая заканчивается на «r». Произношение похоже на что-то среднее между [эр] и [ар].

Мы привели примеры того, как китайские звуки могут транскрибироваться на русский язык. Но на практике все немного сложнее, и чтобы хорошо говорить по-китайски, нельзя просто произносить похожие русские звуки. Очень важно следить за положением языка, губ и другими артикуляционными особенностями.

Таблица Палладия

Раз уж мы поговорили о транскрипции, давайте поговорим и о Палладии. Что, вернее, кто такой Палладий и почему мы должны о нем говорить?
Архимандрит Палладий (Кафаров) жил в XIX веке и был одним из основоположников российской синологии. А транскрипционная система, названная в его честь (иногда ее называют «палладица»), является общепринятой системой транскрипции китайского языка на русский.
Изначально над китайско-русской транскрипционной системой работал другой китаевед архимандрит Иакинф (Бичурин), позднее её доработали архимандрит Палладий и Павел Попов.
Транскрипция Палладия используется для перевода на русский язык китайских географических названий и имён собственных.

Тоны в китайском языке

Тоны — это одна из особенностей китайского языка. В отличие от большинства европейских языков, где интонация и ударение в основном влияют на эмоции и выразительность речи, в китайском тон может полностью изменить значение слова.
В китайском языке четыре основных тона:

1) Первый тон — 阴平, yīnpíng — высокий и ровный, обозначается горизонтальной чертой (ˉ) над гласной.

妈 (mā) — мама


2) Второй тон — 阳平, yángpíng — восходящий, обозначается косой чертой вверх (ˊ).

麻 (má) — конопля


3) Третий тон — 上声, shǎngshēng — падающий и затем восходящий, обозначается галочкой (ˇ).

马 (mǎ) — лошадь


4) Четвертый тон — 去声, qùshēng — резкий, падающий, обозначается косой чертой вниз (ˋ).

骂 (mà) — ругать

Есть еще нейтральный (нулевой) тон. В транскрипции он никак не обозначается. Произносится очень коротко.
Чтобы китайцы правильно вас понимали, очень важно обращать внимание на тоны и помнить, что одно и то же сочетание инициалей и финалей с разными тонами может иметь совершенно разные значения.

Совет новичкам
Старайтесь запоминать слова сразу с тонами.

Где найти произношение китайских слов

Есть немало источников, где мы можем посмотреть произношение китайских слов. Например, сайт словаря БКРС («Большой китайско-русский словарь»). Ищите нужное вам слово и нажимаете на значок аудио рядом с ним.
Есть еще сервис forvo.com, где можно слушать не только слова, но и целые фразы, произнесенные носителями языка и пользователями сайта.

Другие статьи
    Хотите узнавать о наших новостях и акциях первыми?
    2 письма в неделю с полезными материалами внутри
    Мы в социальных сетях