Вы знали, что иероглифы 學 и 学 — это один и тот же иероглиф, но написан он по-разному? Один — традиционным иероглифом, другой — упрощённым. Расскажем сегодня о традиционном и упрощённом китайском.
Письменный китайский, который учит большинство людей в мире, является так называемым упрощённым, однако есть и те, кто предпочитают учить традиционные иероглифы, хотя они немного сложнее. Как так получилось, что письменный китайский разделился на два направления? Давайте разбираться.
История и реформа китайской письменности
Письменность китайского языка формировалась на протяжении тысячелетий — от древних надписей на гадательных костях и бронзовых сосудах до привычных нам иероглифов. За это время письменность не раз менялась: появлялись новые стили письма, исчезали старые, происходили попытки стандартизации.
Особенно важным этапом стала середина XX века. После образования Китайской Народной Республики (КНР) в 1949 году правительство поставило перед собой задачу резко повысить уровень грамотности населения. Большинство людей в то время не умели читать и писать: иероглифы были сложными, их количество — огромным, а обучение занимало годы. Решение было найдено в упрощении письменности.
В 1956 году был официально обнародован 汉字简化方案 — hànzì jiǎnhuà fāng’àn — План упрощения китайских иероглифов. Это стало первым важным шагом по реформированию системы. Через несколько лет, в 1964 году, появился «Общий список упрощённых китайских иероглифов» — 简化字总表 — jiǎnhuàzì zǒngbiǎo.
Упрощению подверглась лишь часть письменности: из более чем 50 000 существующих иероглифов было изменено около 2 200. Остальные остались без изменений. Многие общеупотребительные знаки, например, 人 — rén — человек, 山 — shān — гора или 水 — shuǐ — вода, и так были достаточно простыми, поэтому не требовали реформы. Она коснулась в основном сложных или многокомпонентных иероглифов.
Традиционные иероглифы не исчезли, ими продолжают пользоваться на Тайване, в Гонконге и Макао, но в материковом Китае постепенно уступили место новой, упрощённой системе письма.
Принципы и методы упрощения
Когда началась реформа, главная цель была сделать письмо проще и быстрее. Поэтому изменения затронули прежде всего самые часто используемые иероглифы — те, что люди писали каждый день. Основная идея состояла в том, чтобы уменьшить количество черт и упростить структуру.
Например, иероглиф 廣 — guǎng стал 广 — guǎng, а 門 — mén превратился в 门 — mén. То есть сложные детали внутри знака просто убрали или заменили более простыми элементами.
Можно выделить три основных способа упрощения:
- Замена сложных частей более простыми. Например, 體 — tǐ → 体 — tǐ. Левая часть 骨 — gǔ была заменена на более лёгкий вариант.
- Выбор одной формы вместо нескольких. Если существовало несколько вариантов написания одного и того же знака, оставляли самый простой — как, например, 雲 — yún → 云 — yún.
- Упрощение по аналогии. Если один элемент был упрощён, то все иероглифы с этим элементом тоже менялись. Например, после того, как знак 車 — chē → 车 — chē — повозка, телега, автомобиль был упрощён, изменились и все слова, где он встречался: 電車 — diànchē → 电车 — diànchē — трамвай, троллейбус, 火車 — huǒchē → 火车 — huǒchē — поезд и так далее.
При этом далеко не все знаки были изменены. Многие, например, 人 — rén — человек, 天 — tiān — небо и 山 — shān — гора, и так были достаточно простыми и не требовали упрощения. А некоторые упрощённые формы даже стали спорными — где-то связь с исходным видом потерялась, и современному читателю трудно догадаться, как знак выглядел раньше.
Отличия и сходства между традиционным и упрощённым китайским
Сходства
С точки зрения произношения и значения иероглифов между традиционной и упрощённой системой нет больших отличий — слово или морфема остаются теми же, просто записаны разными формами.
Грамматика и лексика в основном едины: отличие касается формы письменности, а не структуры языка.
Отличия
- Количество иероглифов и сложность обучения.
Хотя точное число всех используемых иероглифов трудно подсчитать, стандартный список для КНР включает около 8105 знаков.С точки зрения обучения, упрощённые формы имеют обычно меньше черт, легче запоминаются визуально и снижают нагрузку на начальном этапе.Однако «легче» не значит «легко» — чтобы свободно читать простые тексты, всё равно нужно знать несколько тысяч знаков. - Структурная сложность.
Традиционные знаки часто содержат больше черт и сложнее по структуре. Например, традиционный 學 и упрощённый 学 (xué — учиться) — упрощённая версия исключает часть элементов и делает знак визуально компактнее.Процесс преобразования традиционных форм в упрощённые не всегда однозначен: один упрощённый знак может соответствовать нескольким традиционным, что создаёт сложности при обратном переводе. - Влияние на обучение.
Для изучающих китайский как иностранный упрощённая система создаёт меньший «порог входа»: меньше черт, меньше отдельных графических элементов.С другой стороны, знание традиционных форм открывает доступ к классическим текстам, каллиграфии и глубокому пониманию строения языка.Выбор системы влияет на темп обучения, область применения и цели учащегося.
Где используют традиционный и упрощённый китайский
География применения двух систем различается.
- Упрощённые иероглифы являются официальной письменностью на материковой части Китая (КНР) и широко используются в Сингапуре и Малайзии.
- Традиционные иероглифы официально применяются на Тайване, в Гонконге и Макао. Они также популярны в китайских диаспорах по всему миру, в каллиграфии, на исторических табличках и в литературе.
Для изучающих китайский как иностранный чаще всего первым выбором становится упрощённая система, особенно если цель — общение и работа с материковым Китаем.
Но если интерес направлен на культуру, кино и медиа Тайваня или Гонконга — предпочтительнее изучать традиционные формы.
Таким образом, выбор системы во многом определяется географией и сферой применения языка.
Какой китайский лучше учить
Универсального ответа нет — всё зависит от целей, задач и контекста.
Когда стоит учить упрощённый:
- Цель — общение, работа или бизнес с материковым Китаем.
- Вы хотите быстрее начать читать и писать.
- Планируете жить или работать в КНР.
Когда стоит учить традиционный:
- Вас интересует культура, история, литература, каллиграфия.
- Вы планируете сотрудничать с Тайванем, Гонконгом или Макао.
- Вы хотите глубже понимать структуру и производные элементов иероглифов.
Комбинированный подход:
Многие преподаватели советуют начинать с упрощённых форм, а затем постепенно осваивать традиционные. Между системами существует множество пересечений, и знание одной облегчает переход к другой.
Практический совет:
Оцените, в каком контексте вы будете использовать язык: для работы, обучения, общения или преподавания. Если вы работаете с современными медиа, онлайн-коммуникацией или маркетингом, упрощённый вариант даст больше практической пользы. Если стремитесь к глубокому пониманию культуры — традиционный вариант станет логичным выбором.

