Подпишитесь на рассылку,
чтобы узнать раньше всех
Приятные цены
для первых учеников
Скоро старт продаж курсов
китайские мемы

Китайские мемы 2025

Сегодня поговорим с вами о китайских мемах — смешных и злободневных картинках, видео, фразах или ситуациях, которые чаще всего появляются в интернете и надолго остаются в культурной памяти.
Мария Алпатова
Автор Chinese Online


Китайская интернет-культура развивается стремительно, и мемы в ней занимают особое место. Они не только смешат, но и отражают дух времени, отношение к политике, культуре, технологиям и повседневной жизни. В 2025 году китайские мемы стали ещё более разнообразными, визуально насыщенными и многослойными. Они используют каламбуры, популярные фразы, локальные тренды и китайскую специфику — то, что делает их особенно интересными (и иногда сложными) для изучающих язык и культуру Китая.

Что такое китайские мемы

Мемы — это изображения, гифки, короткие видео или скриншоты с наложенным текстом, которые быстро распространяются в соцсетях и мессенджерах. Они часто обыгрывают культурные реалии, китайскую иероглифику, интернет-жаргон и локальные новости.

Отличие и особенности от других, где их можно найти и скачать

Главное отличие китайских мемов — в языке и визуальном коде. В них используются китайские иероглифы, сокращения, фонетические игры, а также образы, узнаваемые внутри страны: звёзды китайского интернета, сцены из дорам, шутки о гаокао (高考 gāokǎo вступительные экзамены в высшие учебные заведения) или работе в госсекторе. Например, иероглифы могут сочетаться с латиницей и эмодзи, создавая уникальный стиль. Многие мемы непереводимы дословно, потому что в них заложена игра слов или местные реалии.
Популярные платформы, где можно встретить или скачать китайские мемы:
  • WeChat (微信 wēixìn) — китайский мессенджер, основное место обмена мемами.
  • Weibo (微博 wēibó) — китайский аналог Twitter с огромным числом мем-страниц.
  • Douyin (抖音 dǒuyīn) — TikTok в китайской версии, кузница трендов.
  • Bilibili (哔哩哔哩 bīlībīlī) — видеохостинг, где тоже много мемов.
  • Zhihu (知乎 zhīhu) — Q&A-платформа, где обсуждают культурные феномены и «вирусные» фразы.
Также есть специальные сайты и мини-приложения в WeChat, где можно скачать наборы мемов в формате стикеров (表情包 biǎoqíngbāo).

Китайские мемы 2025 года

В 2025 году наибольшую популярность получили мемы, отражающие повседневную жизнь китайцев, отношения с родителями, карьерные ожидания, технологические привычки и даже государственные инициативы. Ниже — несколько примеров с пояснением:
  • 打工是不可能打工的 — dǎgōng shì bù kěnéng dǎgōng — Работать? Не, не буду.
    Фраза стала мемом уже давно, но в 2025 году обрела вторую жизнь. Используется саркастически молодыми китайцами, уставшими от офисной рутины. Выражает разочарование в системе работы «996» (九九六 jiǔjiǔliù — работа с 9 до 21 шесть дней в неделю).

    Пример:
    周一上班的我:打工是不可能打工的,这辈子都不可能打工的…但穷是真的穷。 Zhōuyī shàngbān de wǒ: Dǎgōng shì bù kěnéng dǎgōng de, zhè bèizǐ dōu bù kěnéng dǎgōng de……dàn qióng shì zhēn de qióng. — Я в понедельник на работе: Работать? Не, не буду… Но и бедность тоже реальна.
  • 内卷 — nèijuǎn — внутренняя скрутка, сверхконкуренция.
    Мем о том, как китайцы «соревнуются без смысла». В 2025 году появились новые визуальные образы для этого мема — офисные работники в бронежилетах, студенты, спящие на партах, и роботы с учебниками. Слово стало символом выгорания и абсурдной конкуренции.

    Пример:
    同事加班到半夜,我也得跟着卷… 内卷真可怕! Tóngshì jiābān dào bànyè, wǒ yě déi gēnzhe juǎn… nèi juǎn zhēn kěpà. — Мои коллеги работают сверхурочно до полуночи, поэтому мне приходится следовать за ними... Жуть!
  • 摆烂 — bǎilàn — пустить всё на самотёк, забить.
    Часто используется с персонажем, валяющимся на полу с надписью «не трогайте меня».

    Пример:
    项目做不完?直接摆烂! Xiàngmù zuò bù wán? Zhíjiē bǎi làn! — Не можете завершить проект? Просто забейте!
  • 显眼包 — xiǎnyǎnbāo — «мешок внимания».
    Изначально шутка о странных, слишком ярких и нелепых аксессуарах. В мемах так стали называть любых эксцентричных людей или решения.

    Пример:
    全班就他穿恐龙睡衣上课,纯纯显眼包! Quán bān jiù tā chuān kǒnglóng shuìyī shàngkè, chún chún xiǎnyǎn bāo! — Один он пришёл на пару в пижаме с динозаврами — ну просто мешок внимания!
  • 凡尔赛文学 — Fán'ěrsài wénxué — Версальская литература.
    Саркастическое обозначение фальшивой скромности, когда человек хвастается, притворяясь скромным. Мем часто включает скриншоты псевдострадальческих постов в соцсетях.

    Примеры:
    • 哎,别墅的Wi-Fi太慢,只能去游艇上办公了。 Āi, biéshù de Wi-Fi tài màn, zhǐ néng qù yóutǐng shàng bàngōngliǎo — Ой, Wi-Fi на вилле такой медленный — приходится работать с яхты.
    • 好烦,男朋友又送爱马仕,家里都没地方放了 Hǎo fán, nán péngyǒu yòu sòng àimǎshì, jiālǐ dōu méi dìfāng fàngle. — Надоел уже этот бойфренд — опять подарил Hermès, даже хранить негде.

Как использовать мемы для изучения китайского языка

Мемы — отличный инструмент для тех, кто изучает языки. Они короткие, эмоциональные, визуальные и насыщенные актуальной лексикой. Через мемы можно изучать:
  • Современный сленг и интернет-язык.
  • Графику и написание иероглифов.
  • Культурный контекст.
  • Произношение и аудирование.
Чтобы эффективно использовать мемы, можно:
  • сохранять любимые мемы и выписывать непонятные фразы;
  • делать карточки в различных приложениях;
  • повторять мемные фразы вслух, тренируя интонацию и запоминая структуру предложения;
  • пробовать создавать собственные мемы на китайском — это не только весело, но и полезно для закрепления материала.
Другие статьи
    Хотите узнавать о наших новостях и акциях первыми?
    2 письма в неделю с полезными материалами внутри
    Мы в социальных сетях