Китайская мудрость в пословицах и поговорках

Китайская мудрость в пословицах и поговорках

Содержание

Китайская мудрость — это пять тысяч лет истории страны, пережившей изоляцию, войны и процветание. В языке китайской цивилизации собрана философия, отражающая долгий путь народа. Сегодня разберём пословицы и поговорки и узнаем их перевод.


大智若愚,勿恃聪明Dà zhì ruò yú, wù shì cōngmíngВеликая мудрость подобна глупости, не полагайся лишь на ум.
淡泊恬适,明心立志Dànbó tiánshì, míngxīn lìzhìЖиви просто, стремясь к мудрости, очищай сердце и следуй своему пути.
滴水穿石,贵在坚持Dīshuǐ chuān shí, guì zài jiānchíКапля точит камень — ценна настойчивость.
厚积薄发,以柔克刚Hòu jī bó fā, yǐ róu kè gāngНакопив — выступи, мягкое побеждает твёрдое.
海纳百川,包容涵藏Hǎi nà bǎi chuān, bāoróng háncángМоре принимает сотни рек — умение прощать и вмещать.
戒骄祛躁,平等待人Jiè jiāo qū zào, píngděng dàirénИзбавься от гордости и нетерпения, относись ко всем с равным уважением.
涵养心性,诚敬存之Hányǎng xīnxìng, chéng jìng cún zhīВзращивай характер, храни искренность и уважение.
君子慎独,唯德感天Jūnzǐ shèndú, wéi dé gǎn tiānБлагородный человек и в уединении безупречен — лишь чистота сердца достигает Небес.(Небо здесь выступает в значении судьба, мироздание).
大道至简,淳朴自然Dàdào zhì jiǎn, chúnpǔ zìránВысшая истина проста, чистота естественна.
上善若水,处下不争Shàng shàn ruò shuǐ, chǔ xià bù zhēngВысшая добродетель подобна воде: струится смиренно, не вступая в распри.
一时强弱在于力,万古胜负在于理Yīshí qiángruò zàiyú lì, wàngǔ shèngfù zàiyú lǐСила даёт временное превосходство, но лишь правда побеждает в вечности.
马好不在叫,人美不在貌Mǎ hǎo bù zài jiào, rén měi bù zài màoНе по ржанию судят о коне, не по лицу — о человеке.
近邻不可断,远友不可疏Jìnlín bùkě duàn, yuǎn yǒu bùkě shūС ближним соседом не рви, с дальним другом не теряй связь.
常用的铁不锈,常练的人不病Cháng yòng de tiě bù xiù, cháng liàn de rén bù bìngЖелезо, которое в ходу, не ржавеет. Кто тренируется — не болеет.
井越掏,水越清;事越摆,理越明Jǐng yuè tāo, shuǐ yuè qīng. Shì yuè bǎi, lǐ yuè míngЧем больше черпаешь из колодца — тем чище вода. Чем яснее разбираешь дело — тем понятнее суть.
父望子成龙,子望父升天Fù wàng zǐ chéng lóng, zǐ wàng fù shēng tiānОтец мечтает, чтобы сын стал драконом, а сын — чтобы отец отправился на небо. (Ироничное высказывание о конфликте поколений.)
柴经不起百斧,人经不起百语Chái jīng bù qǐ bǎi fǔ, rén jīng bù qǐ bǎi yǔДрова не выдержат сотни ударов топора, человек — сотни колких слов.
出门靠朋友,在家靠父母Chūmén kào péngyǒu, zàijiā kào fùmǔВне дома полагайся на друзей, дома — на родителей.
笑一笑,少一少;恼一恼,老一老Xiào yí xiào, shǎo yí shǎo, nǎo yí nǎo, lǎo yí lǎoУлыбка — и ты моложе, гнев — и ты стареешь.
有山必有路,有水必有渡Yǒu shān bì yǒu lù, yǒu shuǐ bì yǒu dùЕсть гора, обязательно будет тропа, есть река, обязательно найдётся переправа.
有志不在年高,有理不在会说Yǒu zhì bú zài nián gāo, yǒu lǐ bú zài huì shuōЦелеустремлённость не зависит от возраста, разумность — от красноречия.
实干能成事,虚心能添智Shígàn néng chéng shì, xūxīn néng tiān zhìУпорный труд вершит дела, смиренный ум набирается мудрости.
没有不上钩的鱼,没有不上竿的猴Méiyǒu bù shàng gōu de yú, méiyǒu bù shàng gān de hóuНет рыбы, не клюющей на крючок. Нет обезьяны, не залезающей на жердь. (Все поддаются искушениям)
人强人欺病,人弱病欺人Rén qiáng rén qī bìng, rén ruò bìng qī rénКогда человек силён — он побеждает болезнь. Когда слаб — болезнь побеждает его.
久住坡,不嫌陡Jiǔ zhù pō, bù xián dǒuДолго живёшь на склоне — и не замечаешь, что он крутой.
学在苦中求,艺在勤中练Xué zài kǔ zhōng qiú, yì zài qín zhōng liànУчение приходит через труд, мастерство — через усердие.
秦岭山脉一条线,南吃大米北吃面Qínlǐng shānmài yì tiáo xiàn, nán chī dàmǐ běi chī miànГоры Циньлин — словно линия: южане едят рис, северяне — лапшу.
水滴集多成大海,读书集多成学问Shuǐdī jí duō chéng dàhǎi, dúshū jí duō chéng xuéwènКапли воды собираются в море, прочитанные книги — в знание.
会交的交三辈,不会交的交一辈Huì jiāo de jiāo sān bèi, bú huì jiāo de jiāo yí bèiУмеющий дружить — дружит три поколения, не умеющий — всего одно.
水大不能漫船,职大不能欺亲Shuǐ dà bù néng màn chuán, zhí dà bù néng qī qīnВода глубока, но не должна заливать лодку, чин высокий, но нельзя обижать родных.
老要常讲,少要常问Lǎo yào cháng jiǎng, shào yào cháng wènСтарики должны больше рассказывать, молодёжь — больше спрашивать.
敬老得老,敬禾得宝Jìng lǎo dé lǎo, jìng hé dé bǎoУважаешь старших — доживёшь до старости, ухаживаешь за посевами — получишь богатство.
一个巴掌拍不响,一人难唱独板腔Yí gè bāzhang pāi bù xiǎng, yì rén nán chàng dú bǎnqiāngОдна ладонь не хлопает, один голос не споёт партию.
人怕理,马怕鞭Rén pà lǐ, mǎ pà biānЧеловек боится правды, лошадь боится плетки.
双手是活宝,一世用不了Shuāngshǒu shì huóbǎo, yīshì yòng bùliǎoДве руки — живое сокровище, на всю жизнь хватит. (О ценности труда)
盐多了咸,话多了烦Yán duō le xián, huà duō le fánЧто излишек соли для вкуса, то излишек речей для слуха.
前留三步好走,后留三步好退Qián liú sānbù hǎo zǒu, hòu liú sānbù hǎo tuìВперёд — три шага для хода, назад — три шага для отступления.
< На главную блога
Китайский язык онлайн, выгодные цены
Содержание

    Другие статьи

    Скоро старт продаж!
    Выгодные цены
    для первых учеников
    Подпишитесь на рассылку, чтобы узнать раньше всех