Как сказать «извините» на китайском

Как сказать «извините» на китайском

Содержание

Как извиниться на китайском? Что ответить, если кто-то извинился перед вами? Учимся просить прощения и выражать сожаление по-китайски и разбираемся, в каких случаях используется каждая из предложенных фраз.


Ошибиться может каждый. Но умение правильно извиняться — это не просто вежливость, а важная часть межкультурного общения. Давайте узнаем, как и когда просить прощения по-китайски.

Примеры извинений

对不起 — duìbuqǐ — извините

Это самый универсальный способ извиниться. Подходит для большинства ситуаций, когда вы кого-то обидели, доставили неудобство или нарушили правила.

对不起,我来晚了。duìbùqǐ, wǒ lái wǎnle.Извините, я опоздал(а).
对不起,我不是故意的。duìbùqǐ, wǒ bùshì gùyì de.Извините, я не специально.
对不起,我打破了你的杯子。duìbùqǐ, wǒ dǎpòle nǐ de bēizǐ.Извините, я разбил(а) твою чашку.

不好意思 — bù hǎo yìsi — извинение за неловкость

Более мягкое, неформальное выражение. Используется в ситуациях, когда вы слегка кого-то побеспокоили, прервали или попросили о помощи.

不好意思,请问一下……bù hǎoyìsi, qǐngwèn yīxià……Извините, можно спросить…
不好意思,我不是故意打扰你的。bù hǎoyìsi, wǒ bùshì gùyì dǎrǎo nǐ de.Извините, я не специально вас потревожил(а).
不好意思,麻烦你帮我一下。bù hǎoyìsi, máfan nǐ bāng wǒ yīxià.Извините за беспокойство, помогите мне, пожалуйста.

抱歉 — bàoqiàn — приношу извинения

Это — формальный синоним 对不起  duìbùqǐ. Часто используется в письмах, сообщениях от компаний или в более официальной речи.

很抱歉,给您带来了不便。hěn bàoqiàn, gěi nín dài lái liǎo bùbiànПриносим извинения за причинённые неудобства.
我深感抱歉。wǒ shēn gǎn bàoqiànЯ глубоко сожалею.

请原谅 — qǐng yuánliàng — простите меня

Это выражение используется, когда вы просите у кого-то прощения — особенно если ситуация серьёзная, и вы чувствуете себя виноватым.

  • 请原谅我的无知。  Qǐng yuánliàng wǒ de wúzhī — Простите меня за моё невежество.

Другие выражения для извинения

Иногда извинения могут выражаться более разговорными фразами, без использования слов «извините», но с тем же смыслом.

是我不好shì wǒ bù hǎoэто моя вина
是我的错shì wǒ de cuòя был(а) не прав(а)
是我不对shì wǒ bù duìя поступил(а) неправильно
我不是故意的wǒ bù shì gùyì deя не специально
我错了wǒ cuò leя был(а) неправ / я ошибся
下次不会了xià cì bù huì leбольше так не будет / в следующий раз не повторится
你别生气nǐ bié shēngqìне злись / не сердись

负荆请罪 — fù jīng qǐng zuì — идти с прутом просить прощения

Это идиома, которая означает глубокое раскаяние и готовность принять наказание. Буквально — «прийти с колючей веткой и просить прощения». Обычно используется в письменной речи или в образной форме.

  • 他知道自己错了,亲自上门负荆请罪。  tā zhī dào zì jǐ cuò le, qīn zì shàng mén fù jīng qǐng zu. — Он понял свою вину, и сам пришёл просить прощения, готовый к наказанию.
< На главную блога
Китайский язык онлайн, выгодные цены
Содержание

    Другие статьи

    Скоро старт продаж!
    Выгодные цены
    для первых учеников
    Подпишитесь на рассылку, чтобы узнать раньше всех