Содержание
Весна — прекрасное время года, когда всё оживает, цветёт. А вместе с ней расцветаем и мы. Сегодня разберём, как будет весна по-китайски, а также узнаем полезные слова и фразы по этой теме.
Весенняя лексика
| Иероглиф | Пиньинь | Перевод на русский |
|---|---|---|
| 春天 | chūntiān | весна |
| 温暖 | wēnnuǎn | тепло, мягкое тепло |
| 融化 | rónghuà | таять, растаять |
| 水坑 | shuǐkēng | лужа |
| 滴水 | dīshuǐ | капель |
| 花 | huā | цветы |
| 草 | cǎo | трава |
| 叶子 | yèzi | листья |
| 发芽 | fāyá | прорастать, пускать почки |
| 下雨 | xiàyǔ | дождь |
| 晴朗 | qínglǎng | ясно, солнечно |
| 蝴蝶 | húdié | бабочка |
| 蜜蜂 | mìfēng | пчела |
| 鸟 | niǎo | птица |
| 燕子 | yànzi | ласточки |
| 绿色 | lǜsè | зелёный цвет |
Полезные фразы
- 春天来了。— Сhūntiān lái le. — Весна пришла.
- 春天是一年中最美的季节。— Chūntiān shì yì nián zhōng zuì měi de jìjié. — Весна — самое красивое время года.
- 雪融化了。— Xuě rónghuà le. — Снег растаял.
- 冰开始融化。— Bīng kāishǐ rónghuà. — Лёд начинает таять.
- 房顶在滴水。— Fángdǐng zài dīshuǐ. — С крыши капает.
- 我听到了滴水的声音。— Wǒ tīng dào le dīshuǐ de shēngyīn. — Я слышу звук капели (капающей воды).
- 滴水的声音很好听:滴答,滴答。— Dīshuǐ de shēngyīn hěn hǎotīng: dīdā, dīdā. — Звук капели очень приятный: кап-кап, кап-кап.
- 春天万物复苏。— Chūntiān wànwù fùsū. — Весной всё живое пробуждается.
- 春暖花开。— Chūn nuǎn huā kāi. — Весенняя пора, пора цветения природы.
- 蝴蝶飞来了。— Húdié fēi lái le. — Бабочки прилетели.
- 燕子回来了。— Yànzi huílai le. — Ласточки вернулись.
- 到处都是绿色。— Dàochù dōu shì lǜsè. — Везде зелёный цвет.
- 蜜蜂采蜜。— Mìfēng cǎi mì. — Пчёлы собирают мёд.
- 鸟儿唱歌。— Niǎo er chàng gē. — Птицы поют.
- 花开了。— Huā kāi le. — Цветы распустились.
- 草绿了。— Cǎo lǜ le. — Трава позеленела.
- 叶子长出来了。— Yèzi zhǎng chūlái le. — Листья выросли (появились).
- 树发芽了。— Shù fāyá le. — Деревья пустили почки.
- 草和叶子都变绿了。— Cǎo hé yèzi dōu biàn lǜ le. — Трава и листья стали зелёными.
- 春天天气很好,不冷也不热,很温暖。— Chūntiān tiānqì hěn hǎo, bù lěng yě bù rè, hěn wēnnuǎn. — Весной погода хорошая: не холодно и не жарко, очень тепло.
- 下雨后,路上有很多水坑。— Xiàyǔ hòu, lù shàng yǒu hěnduō shuǐkēng. — После дождя на дороге много луж.
- 孩子们喜欢跳进水坑里玩。— Háizi men xǐhuān tiào jìn shuǐkēng lǐ wán. — Дети любят прыгать в лужи.
- 小心!别踩水坑!— Xiǎoxīn! Bié cǎi shuǐkēng! — Осторожно! Не наступи в лужу!
- 水坑里映出了蓝天和白云。— Shuǐkēng lǐ yìng chū le lántiān hé báiyún. — В луже отразились синее небо и белые облака.
К сожалению, некоторых людей весной одолевает аллергия, но как сказать об этом по-китайски?
- 过敏 — guòmǐn — аллергия
- 打喷嚏 — dǎ pēntì — чихать
- 花粉过敏 — huāfěn guòmǐn — аллергия на пыльцу
- 流鼻涕 — liú bítì — течёт из носа / насморк
- 眼睛痒 — yǎnjing yǎng — глаза чешутся
- 皮肤痒 — pífū yǎng — кожа чешется
- 咳嗽 — késòu — кашлять
- 抗过敏药 — kàng guòmǐn yào — лекарство от аллергии
Как рассказать о своём недуге:
- 我过敏了。— Wǒ guòmǐn le. — У меня аллергия (началась).
- 我对花粉过敏。— Wǒ duì huāfěn guòmǐn. — У меня аллергия на пыльцу.
- 我一直在打喷嚏。— Wǒ yīzhí zài dǎ pēntì. — Я всё время чихаю.
- 我流鼻涕了。— Wǒ liú bítì le. — У меня насморк / течёт из носа.
- 我的眼睛很痒。— Wǒ de yǎnjing hěn yǎng. — У меня глаза очень чешутся.
- 春天一到,我就花粉过敏,一直打喷嚏。— Chūntiān yī dào, wǒ jiù huāfěn guòmǐn, yīzhí dǎ pēntì. — Как только наступает весна, у меня аллергия на пыльцу, и я постоянно чихаю.
- 春天万物复苏,但对我来说,过敏很痛苦。— Chūntiān wànwù fùsū, dàn duì wǒ lái shuō, guòmǐn hěn tòngkǔ. — Весной всё живое пробуждается, но для меня аллергия — это мучение.
- 你有没有抗过敏药?我眼睛好痒。— Nǐ yǒu méiyǒu kàng guòmǐn yào? Wǒ yǎnjing hǎo yǎng. — У тебя есть лекарство от аллергии? У меня глаза очень чешутся.
- 春天虽然很美,但是花粉太多了。— Chūntiān suīrán hěn měi, dànshì huāfěn tài duō le. — Весна хоть и красивая, но пыльцы слишком много.
Важно отметить культурное значение весны для китайцев, недаром ведь Китайский Новый год называется именно Праздником Весны!
И это отражается в некоторых устойчивых выражениях:
- 春雨贵如油。 — Сhūnyǔ guì rú yóu. — Пословица, которая буквально переводится как «весенний дождь также дорог, как масло», в значении «весенние дожди (осадки) очень важны».
- 一年之计在于春。 — Yì nián zhī jì zài yú chūn. — Всё планируется весной.
- 春风得意。— Chūnfēng déyì. — Весенний ветер приносит успех / быть на подъёме (описывает человека, который добился успеха, очень доволен и счастлив).

