Цвета на китайском языке

Цвета на китайском языке

Содержание

Цвета в китайской культуре имеют особое значение и смысл. Но для того, чтобы переходить к глубокому значению каждого из цветов, сначала стоит выучить их названия на китайском. В этой статье рассмотрим названия основных цветов на китайском, поговорим про их культурное значение и узнаем, есть ли цвета в устойчивых идиоматических выражениях.


Основные цвета и оттенки на китайском

Основные цвета:

红色hóng sèкрасный
黄色huáng sèжёлтый
蓝色lán sèсиний
绿色lǜ sèзелёный
白色bái sèбелый
黑色hēi sèчёрный
紫色zǐ sèфиолетовый
橙色chéng sèоранжевый
灰色huī sèсерый
棕色zōng sèкоричневый

Оттенки красного:

深红色shēn hóng sèтёмно-красный
浅红色qiǎn hóng sèсветло-красный
粉红色fěn hóng sèрозовый (буквально «пудрово-красный»)
酒红色jiǔ hóng sèбордовый (буквально «винно-красный»)
枣红色zǎo hóng sèкрасно-коричневый (буквально «цвет финика»)
绯红色fēi hóng sèмалиновый
火红色huǒ hóng sèогненно-красный
鲜红色xiān hóng sèярко-красный
朱红色zhū hóng sèкиноварь, ярко-красный с оранжевым оттенком
血红色xuè hóng sèкроваво-красный

Оттенки желтого:

浅黄色qiǎn huáng sèсветло-жёлтый
深黄色shēn huáng sèтёмно-жёлтый
金黄色jīn huáng sèзолотисто-жёлтый
土黄色tǔ huáng sèземляной жёлтый, охристый
杏黄色xìng huáng sèабрикосово-жёлтый
柠檬黄níng méng huángлимонно-жёлтый
芥末黄jiè mò huángгорчичный

Оттенки синего:

浅蓝色qiǎn lán sèсветло-голубой
深蓝色shēn lán sèтёмно-синий
天蓝色tiān lán sèнебесно-голубой
海蓝色hǎi lán sèцвет морской волны
靛蓝色diàn lán sèиндиго
钴蓝色gǔ lán sèкобальт синий
午夜蓝wǔ yè lánполуночно-синий

Оттенки зеленого:

浅绿色qiǎn lǜ sèсветло-зелёный
深绿色shēn lǜ sèтёмно-зелёный
草绿色cǎo lǜ sèтравянисто-зелёный, хаки
橄榄绿gǎn lǎn lǜоливковый зелёный
薄荷绿bò he lǜмятный
绿松色lǜsōngsèбирюзовый цвет
翡翠色fěicuìsèизумрудный цвет

Обратите внимание, что если вы хотите добавить «светло-», «бледно-» перед названием цвета, то используйте 浅  qiǎn, например:

  • 浅紫色  qiǎn zǐ sè — светло-фиолетовый,
  • 浅灰色  qiǎn huī sè — светло-серый,
  • 浅橙色  qiǎn chéng sè — светло-оранжевый.

Для выражения более насыщенных оттенков (тёмно- перед названием цветов) используйте 深  shēn, например:

  • 深橙色  shēn chéng sè — тёмно-оранжевый,
  • 深紫色  shēn zǐ sè — тёмно-фиолетовый.

Цвета и их культурное значение

В китайской культуре существует такое понятие как 五色  wǔsè, что буквально переводится как «пять цветов». Это понятие включает в себя пять цветов, которые обладают символическими значениями:

  • 红  hóng — красный,
  • 黄  huáng — жёлтый,
  • 蓝  lán — синий,
  • 白  bái — белый,
  • 黑  hēi — чёрный.

Иногда можно встретить такую же классификацию цветов, но с другими названиями:

  • 黑  hēi — чёрный,
  • 白  bái  белый,
  • 青  qīng — сине-зелёный,
  • 赤  chì  красный,
  • 黄  huáng — жёлтый.

С чем связано такое различие в обозначениях?

Исторические изменения в языке

Второй вариант обозначений цветов существовал в древние времена. Ранее обозначение цветов носило более абстрактный характер, то есть было более символическим, чем физическим. Именно поэтому 青  qīng совмещает в себе категорию «сине-зеленый», а 赤 chì описывает широкий спектр оттенков красного цвета, например, красный, алый, рыжий и даже бурый и так далее.

Соответствие цветов стихиям

Пять цветов связаны с пятью элементами (五行  wǔ xíng):

  • Чёрный (黑  hēi) — вода (水  shuǐ)
  • Белый (白  bái) — металл (金  jīn)
  • Синий/зелёный (青  qīng) — дерево (木  mù)
  • Красный (赤  chì) — огонь (火  huǒ)
  • Жёлтый (黄  huáng) — земля (土  tǔ)

Такая связь строилась на описании мира древними китайцами, и определяла картину мира соответственно.

Функции цветов тогда и сейчас

В древние времена цвета не рассматривались как эстетическое понятие, а имели другое значение, например, передавали статусность, ритуальный смысл или обозначали природные явления. Поэтому система цветов ориентировалась на их символическое значение, а не на точность оттенков.

Несмотря на то, что времена изменились и обозначения цветов стали носить более функциональный характер, трактовка разных цветов все еще имеет культурный смысл, просто приспосабливается под современные реалии, а также играет важную роль, если речь идет о традиционных праздниках (а таких в Китае достаточно много).

Итак, давайте разберем смысл каждого из этих пяти цветов.

  • Красный — 红色 — hóng sè или 赤色 — chì sè.
    С древних времен красный цвет широко применялся в свадебных нарядах (婚礼  hūn lǐ) и одежде для важных церемоний, так как считалось, что красный приносит удачу и счастье (吉祥  jí xiáng). Поэтому и сейчас этот цвет символизирует счастье и радость. В китайской культуре он  до сих пор ассоциируется с удачей и процветанием. Красный часто используется для празднования важных событий и традиционных праздников, например, Китайский Новый год — 春节  chūn jié.
  • Жёлтый — 黄色 — huáng sè.
    Согласно теории пяти элементов (五行 — wǔ xíng), жёлтый соответствует элементу земли (土  tǔ) и символизирует плодородие почвы, стабильность и урожай. Если посмотреть на изображения китайских императоров (皇帝  huáng dì) и членов императорской семьи (皇室  huáng shì), то можно заметить, что они часто изображались именно в желтых одеждах. Поэтому жёлтый считается королевским цветом, символизирующим величие, статус и власть.
  • Синий или сине-зеленый — 蓝色 — lán sè или 青色 — qīng sè.
    В теории пяти элементов синий цвет соответствует элементу дерева (木  mù), если говорить о сторонах света — востоку, о временах года — весне. В китайской живописи синий был основой для развития школы зелёно-голубых пейзажей (青绿山水画  qīng lǜ shān shuǐ huà).
    Синий представляет собой свежесть, мягкость и рациональность. Его связывают с небом (天空  tiān kōng), что символизирует спокойствие, бесконечность и свободу.
  • Белый — 白色 — bái sè.
    Белый цвет соответствует металлу и символизирует чистоту и элегантность, но также ассоциируется со смертью и поражением.
    В эпоху Цзинь (晋代  jìn dài, 265—419 гг.) белый цвет был особенно популярен и использовался в различных официальных нарядах и церемониях. Например, в некоторых источниках упоминаются белые шляпы (白纱帽  bái shā mào) как элемент императорского и повседневного гардероба. Наверное, только в эпоху Цзинь белый был так популярен и редко использовался для праздников или торжеств.
    Белый также ассоциировался с трауром и похоронами (丧礼 — sāng lǐ) и считался «цветом подземного мира» (阴间  yīn jiān).
  • Чёрный — 黑色 — hēi sè.
    В теории пяти элементов чёрный цвет связан с водой (水  shuǐ), по сторонам света — с севером, символизирует тёмную иньскую природу (太阴  tài yīn). Чёрный цвет ассоциируется с серьёзностью, сдержанностью и загадочностью. Также символизирует порядок и власть (秩序和权威  zhì xù hé quán wēi).
    При некоторых династиях, например, в эпоху Северной Вэй (北魏 — Běi Wèi, 386-535 гг.) или во времена династии Цин (清代  Qīngcháo, 1644-1911 гг.), чёрный был предпочтительным цветом, часто использовался в одежде высокопоставленных особ.

Фразеологизмы и устойчивые выражения с цветами

В китайском языке есть также устойчивые и идиоматические выражения, в которых упоминаются цвета. Конечно, все глубокие и метафоричные смыслы цветов зачастую не играют в таких выражениях никакой роли, но иногда имеют косвенную связь со значением самого выражения.

Давайте рассмотрим не только идиомы, но и устойчивые выражения, которые могут использоваться в повседневной речи.

Выражения с упоминанием красного (红):

Буквальный переводОбразный перевод
红光满面hóngguāng mǎnmiànКрасное сияние на лицеРумянец во всю щёку, цветущий вид, кровь с молоком
面红耳赤miànhóng ěrchìЛицо красное, уши алыеПокраснеть до корней волос, залиться краской, красный как рак
红了hóngleСтать красным, покраснетьСтать популярным, обрести известность
开门红kāimén hóngОткрытие двери с красным цветомУдачное начало, блестящий старт
走红zǒuhóngИдти с краснымСтать популярным, добиться успеха
红眼病hóngyǎn bìngБолезнь красных глазЗависть, ревность

Выражения с упоминанием синего / сине-зеленого (蓝/青):

Буквальный переводОбразный перевод
青红皂白qīng hóng zào báiСиний, красный, чёрный и белыйЧто к чему, разбираться в сути дела
青出于蓝qīng chū yú lánСиний цвет берётся из индигоУченик превзошёл учителя, преемник превзошёл предшественника
筚路蓝缕bì lù lán lǚТелега из прутьев и рваная одеждаТяжёлый труд первооткрывателей, муки творчества
青天白日qīngtiān báirìСинее небо и белый деньЯсность, открытость, честность
青灯古佛qīng dēng gǔ fóСиний свет лампы и древний БуддаЖизнь монаха, уединение

Выражения с упоминанием белого цвета (白):

Буквальный переводОбразный перевод
真相大白zhēnxiàng dàbáiИстина стала полностью белойВся правда раскрылась, истинное положение стало ясным
白手起家báishǒu qǐjiāНачать дело с пустыми (белыми) рукамиНачинать с нуля, создать благополучие собственным трудом
白头偕老báitóu xiélǎoБелая голова вместе старыеПрожить вместе до глубокой старости, состариться вместе
白纸黑字báizhǐ hēizìБелая бумага и чёрные иероглифыНаписанное чётко, неоспоримый факт
白头如新báitóu rúxīnБелая (седая) голова, как новаяБыть давно знакомыми, но совершенно не знать друг друга
白费力气báifèi lìqìПотратить усилия зряНапрасные старания, пустая трата времени
白日做梦bái rì zuò mèngМечтать среди белого дняСтроить несбыточные планы, мечтать о невозможном

Выражения с упоминанием чёрного (黑):

Буквальный переводОбразный перевод
起早贪黑qǐzǎo tānhēiВставать рано и работать в темнотеРаботать с утра до ночи, трудиться не покладая рук
黑白分明hēibái fēnmíngЧёрное и белое чётко разграниченыЯсное различие между правильным и неправильным
昏天黑地hūntiān hēidìНебо тёмное, земля чёрнаяМрачная атмосфера, хаос, беспорядок
黑灯瞎火hēidēng xiāhuǒЧёрная лампа, погасший огоньКромешная тьма, хоть глаз выколи

Выражения с упоминанием жёлтого цвета (黄):

Буквальный переводОбразный перевод
青黄不接qīng huáng bù jiēЗелёный и жёлтый не сходятсяНе сводить концы с концами, нужда. В некоторых контекстах: разрыв между поколениями
面黄肌瘦miàn huáng jī shòuЛицо жёлтое, тело истощеноИстощённый вид, кожа да кости
黄花闺女huánghuā guīnǚДевушка жёлтого цветкаНевинная, молодая девушка
黄梁美梦huángliáng měimèngСладкий сон о жёлтом рисеНесбыточная мечта, эфемерное счастье

Выражения с упоминанием зелёного цвета (绿):

Буквальный переводОбразный перевод
绿灯lǜdēngЗелёный светОдобрение, разрешение, «зелёный свет»
绿叶成荫lǜyè chéngyīnЗелёные листья создают теньПоддержка или вклад, не стремящийся к известности
红男绿女hóngnán lǜnǚМужчины в красном, женщины в зелёномЭлегантно одетые мужчины и женщины, нарядная пара
酒绿灯红jiǔlǜ dēnghóngВино зелёное, лампы красныеПиры и веселье, роскошная жизнь, погрязнуть в наслаждениях и развлечениях
戴绿帽子dài lǜmàoziНосить зелёную шляпуБыть обманутым мужем, стать рогоносцем

В любом языке цвета играют важную роль, так как от того, какими словами они обозначаются, как передаются оттенки, зависит восприятие мира носителями. А если мы, изучающие языки, будем уделять этому внимание, то наше понимание культуры (в нашем случае китайской) будет более глубоким.

< На главную блога
Телеграм-канал Chinese Online
Содержание

    Другие статьи

    Скоро старт продаж!
    Выгодные цены
    для первых учеников
    Подпишитесь на рассылку, чтобы узнать раньше всех