Китай — страна, в которой традиционные праздники сочетаются с теми, что пришли из других стран и культур. Например, в Китае есть Китайский Новый год (Праздник весны, 春节 — chūnjié), это главный традиционный праздник Китая. Но несмотря на это в Китае также отмечается Новый год (31 декабря) и Рождество (圣诞节 — shèngdànjié). Сегодня разберём популярные китайские новогодние песни.
Рождество (圣诞节 — shèngdànjié) — совсем не китайский праздник, но его всё же отмечают в современном Китае. Этот праздник особенно популярен среди городской китайской молодёжи. Вместе с этим есть и интерес к рождественской музыке, и в Китае даже существуют свои интерпретации рождественских песен. Давайте поговорим о популярных китайских рождественских песнях!
Так как Рождество не является традиционным китайским праздником в Китае, то и большинство песен заимствованы и адаптированы под китайскую аудиторию. Такими песнями являются:
听啊!天使高声唱 — Tīng ā! Tiānshǐ Gāoshēng Chàng — китайская версия классической рождественской песни Hark! The Herald Angels Sing. Эта песня изначально была написана на английском языке в XVIII веке поэтом и священником Чарльзом Уэсли. Музыка была позже добавлена композитором Феликсом Мендельсоном.
Песня, название которой можно перевести как «Рождество» или «Christmas Day», была выпущена южнокорейской группой EXO на корейском и китайском языках. Но она обрела свою популярность и теперь является символом праздничной атмосферы, когда люди могут провести время с любимыми. И это именно такая романтичная песня.
被心中的期待叫醒的那早晨;Bèi xīnzhōng de qídài jiàoxǐng de nà zǎochén;То утро, когда меня разбудило ожидание в сердце,
感觉好像拆开礼物时那么兴奋;Gǎnjué hǎoxiàng chāi kāi lǐwù shí nàme xīngfèn;По ощущениям, будто так же взволнован, как при распаковке подарка.
每一天都对你了解更多一些;Měi yī tiān dōu duì nǐ liǎojiě gèng duō yīxiē;Каждый день я узнаю о тебе чуть больше.
这城市到处是璀璨耀眼的灯;Zhè chéngshì dàochù shì cuǐcàn yàoyǎn de dēng;Этот город повсюду залит ослепительно яркими огнями,
而最闪耀的是你眼里的星辰;Ér zuì shǎnyào de shì nǐ yǎn lǐ de xīngchén;Но ярче всего сияют звёзды в твоих глазах.
直到天空慢慢亮起来;Zhídào tiānkōng mànman liàng qǐlái;Пока небо медленно не начинает светлеть.
Just Like The Christmas Day; Just Like The Christmas Day;Прямо как в Рождество,
心早已迫不及待;Xīn zǎoyǐ pò bù jí dài;Сердце уже не может ждать.
Just Like The Christmas Day;Just Like The Christmas Day;Прямо как в Рождество,
像心急的小孩;Xiàng xīnjí de xiǎohái;Словно нетерпеливый ребёнок.
每次想你 等你好难挨;Měi cì xiǎng nǐ, děng nǐ hǎo nán ái;Каждый раз, когда думаю о тебе, ждать тебя так невыносимо трудно,
心情肆意澎湃;Xīnqíng sìyì péngpài;Чувства бушуют безудержно.
You're Just Like Christmas Day;You're Just Like Christmas Day;Ты — прямо как Рождество.
«Первый снег» — песня той же самой корейской группы EXO, которая говорит не о праздничной атмосфере, а об одиночестве посреди праздника и нахлынувших воспоминаниях.
第一场雪下起的午后;Dì yī chǎng xuě xià qǐ de wǔhòu;В послеполуденное время, когда пошёл первый снег,
想和你 分享感动 却只沉默对着话筒;Xiǎng hé nǐ fēnxiǎng gǎndòng, què zhǐ chénmò duìzhe huàtǒng;Хотел разделить с тобой это волнение, но лишь молча смотрю на телефонную трубку.
转眼一年又悄然走过 对你的留恋 占满心中;Zhuǎnyǎn yī nián yòu qiǎorán zǒu guò, duì nǐ de liúliàn, zhàn mǎn xīn zhōng;Вмиг год снова тихо прошёл, а тоска по тебе переполняет сердце.
"是寂寞"喃喃对自己说;"Shì jìmò" nánnán duì zìjǐ shuō;«Это одиночество», — бормочу я себе.
若时光能倒流 回到那一年 相恋的感觉;Ruò shíguāng néng dàoliú, huí dào nà yī nián, xiāngliàn de gǎnjué;Если бы время могло повернуть вспять, вернуться в тот год, к ощущению влюблённости.
若重回那初衷 一切是否会变得不同;Ruò chóng huí nà chūzhōng, yīqiè shìfǒu huì biàn dé bùtóng;Если бы вернуться к тем изначальным чувствам, стало бы всё по-другому?
Yeah 痴人说梦的念头 但也许能够;Yeah, chīrénshuōmèng de niàntou, dàn yěxǔ nénggòu;Да, это мысли безумца, но, возможно, они могут...
«Рождество 2999 года» — это песня тайваньского исполнителя 光良 (Michael Wong / Guang Liang). Можно сказать, что это рождественская баллада, которая рассказывает историю сквозь время, когда люди давно забыли, что такое праздники. Песня философски рассуждает о важности праздников и близких.
事隔许多年;Shì gé xǔduō nián;Спустя много-много лет,
我们在某处相见;Wǒmen zài mǒu chù xiāngjiàn;Мы встречаемся где-то.
几光年;Jǐ guāngnián;Несколько световых лет —
从不觉得遥远;Cóng bù juéde yáoyuǎn;Не чувствую, что это далеко.
地球尚未搁浅;Dìqiú shàngwèi gēqiǎn;Земля ещё не села на мель,
几世纪地转天旋;Jǐ shìjì dì zhuàn tiān xuán;Несколько веков земля вертится, небо кружится.
看一眼;Kàn yī yǎn;Один взгляд —
久违的蓝天;Jiǔwéi de lántiān;На давно не виданное голубое небо.
那一天;Nà yī tiān;В тот день,
全世界也许早已不见;Quán shìjiè yěxǔ zǎoyǐ bùjiàn;Возможно, всего мира уже не будет существовать,
我和你;Wǒ hé nǐ;Но я и ты —
还守护这时的约;Hái shǒuhù zhè shí de yuē;Всё ещё храним договор, заключённый тогда.
那一天;Nà yī tiān;В тот день,
多想念圣诞节的白雪;Duō xiǎngniàn Shèngdànjié de bái xuě;Как же тоскую по белому снегу Рождества,
我和你;Wǒ hé nǐ;Я и ты —
怀抱里的小世界;Huáibào lǐ de xiǎo shìjiè;Маленький мир в наших объятиях.
Так как более популярным праздником в Китае являетсякитайский Новый год (Праздник весны, 春节 — chūnjié), то рассмотрим песни, которые относятся к этому празднику.
Название песни переводится как «Желаю вам огромного богатства». Эта песня была выпущена в 2005 году. Её исполнил известный гонконгский певец и актёр Энди Лау (刘德华 — Liú Déhuá), и с тех пор она стала одной из самых популярных новогодних песен, которую часто включают во время празднования Китайского Нового года.
Давайте переведём один из куплетов песни и припев:
我祝大家笑口常开;wǒ zhù dàjiā xiào kǒu cháng kāi;Я желаю всем постоянно улыбаться
用心把爱去灌溉;yòngxīn bǎ ài qù guàngài;Чтобы сердце наполнялось любовью
明天呀我们更厉害;míngtiān ya wǒmen gèng lìhài;Завтра мы станем ещё лучше
我祝在世界的舞台;wǒ zhù zài shìjiè de wǔtái;Я желаю, чтобы на мировой сцене
跑得比那黑人更快;pǎo dé bǐ nà hēirén gèng kuài;Бежали быстрее, чем те темнокожие атлеты
岁岁年年出人才;suì suì nián nián chū réncái;Таланты появлялись каждый год
大摇大摆;dàyáodàbǎi;Очень уверенно
乐天替你消灾;lètiān tì nǐ xiāo zāi;Весёлые дни заменят твои беды
恭喜发财;gōngxǐ fācái;Желаю вам огромного богтаства
要喊得够豪迈;yào hǎn dé gòu háomài ;Хочется смело прокричать
我恭喜你发财;wǒ gōngxǐ nǐ fācái;Я желаю вам огромного богатства
我恭喜你精彩;wǒ gōngxǐ nǐ jīngcǎi ;Я желаю вам всего самого наилучшего
最好的请过来;zuì hǎo de qǐng guòlái;Всё хорошее прошу войти
不好的请走开;bù hǎo de qǐng zǒu kāi ;Всё плохое прошу уйти
礼多人不怪;lǐ duō rén bù guài ;Никто не посчитает странным избыточную вежливость
Мелодия 新年好 основана на известной американской народной песне Oh My Darling, Clementine, написанной в конце XIX века. Впоследствии эта мелодия была адаптирована и получила китайский текст, став популярной новогодней песней в Китае. Её часто заучивают те, кто только начал изучать китайский язык, и дети. Текст состоит из простого четверостишия, которое повторяется несколько раз.
新年好呀新年好呀;xīnnián hǎo ya xīnnián hǎo ya;С Новым годом, с Новым годом
祝贺大家新年好;zhùhè dàjiā xīnnián hǎo;Поздравляем всех с Новым годом
我们唱歌我们跳舞;wǒmen chànggē wǒmen tiàowǔ;Мы поём, мы танцуем
祝贺大家新年好;zhùhè dàjiā xīnnián hǎo;Поздравляем всех с Новым годом
Название песни можно перевести как «Удача приходит». В 2004 году песня в исполнении певицы Цзу Хай (祖海 — Zǔ Hǎi) заняла второе место в номинации «Песня и танец» на CCTV в программе «Мой любимый концертный вечер Праздника весны» (《我最喜爱的春节晚会节目》), после чего песня и стала популярной, а главное — новогодней!
叠个千纸鹤 再系个红飘带;dié gè qiān zhǐ hè zài xì gè hóng piāodài;Сложите тысячу бумажных журавликов и завяжите красную ленточку
愿善良的人们天天好运来;yuàn shànliáng de rénmen tiāntiān hǎo yùn lái;Желаем добрым людям удачи каждый день
你勤劳生活美 你健康春常在;nǐ qínláo shēnghuó měi nǐ jiànkāng chūn cháng zài;Если вы усердно трудитесь, то жизнь прекрасна. Если вы здоровы, то весна длится вечно
你一生的忙碌为了笑逐颜开;nǐ yīshēng de mánglù wèile xiàozhúyánkāi;И пусть ваша пожизненная забота будет улыбаться
打个中国结 请春风剪个彩;dǎ gè zhōngguójié qǐng chūnfēng jiǎn gè cǎi;Завяжите китайский узел и пригласите весенний ветерок перерезать ленточку (Пояснение: 中国结 — zhōngguójié — китайское узелковое плетение (декоративное искусство ручного плетения или традиционный плетёный подарок))
愿祖国的日月年年好运来;yuàn zǔguó de rì yuè nián nián hǎo yùn lái;Пусть вечная удача сопутствует нашей родине
你凤舞太平年 你龙腾新时代;nǐ fèng wǔ tàipíng nián nǐ lóngténg xīn shídài;Ты танцуешь, как феникс в мирные годы, ты паришь, как дракон, в новую эру
你幸福的家园迎来百花盛开;nǐ xìngfú de jiāyuán yíng lái bǎihuā shèngkāi ;Твоя полная счастья обитель принимает весну
好运来 祝你好运来;Hǎo yùn lái zhù nǐ hǎo yùn lái;Удача приходит, пусть к тебе приходит удача
好运带来了喜和爱;Hǎo yùn dài láile xǐ hé ài;Удача приносит радость и любовь
好运来 我们好运来;Hǎo yùn lái wǒmen hǎo yùn lái;Удача приходит, наша удача приходит
迎着好运兴旺发达通四海;Yíngzhe hǎo yùn xīngwàng fādá tōng sìhǎi;Навстречу удаче, процветанию и развитию, страна четырёх морей (Пояснение: 四海 — sìhǎi — страна четырёх морей (образно о Китае))
Или «365 благословений» песня, исполненная известным китайским певцом Цай Гоцином (蔡国庆 — Cài Guóqìng) на Праздник Фонарей (元宵节 — yuánxiāojié) на CCTV в 1991 году. Песня получила широкое признание, и в 2016 году была удостоена престижной музыкальной награды в Китае.
我送你三百六十五个祝福;wǒ sòng nǐ sānbǎi liùshíwǔ gè zhùfú;Я дарю тебе триста шестьдесят пять благословений
时钟每天转了一千四百四十圈;shízhōng měitiān zhuǎnle yīqiān sìbǎi sìshí quān;Часы каждый день делают 1440 оборотов
我的心每天都藏着;wǒ de xīn měitiān dōu cángzhe;Моё сердце каждый день скрывает
一千四百四十多с个思念;yīqiān sìbǎi sìshí duō gè sīniàn;Более 1440 мыслей о тебе
每一天都要祝你快快乐乐;měi yītiān dōu yào zhù nǐ kuàikuài lèlè;Каждый день я желаю тебе счастья
每一分钟都盼望你平平安安;měi yī fēnzhōng dōu pànwàng nǐ píngpíng ān’ān;Каждую минуту надеюсь, что ты будешь в безопасности
吉祥的光永远环绕着你;jíxiáng de guāng yǒngyuǎn huánrào zhe nǐ;Пусть свет благополучия всегда окружает тебя
像那旭日东升灿烂无比;xiàng nà xùrì dōngshēng cànlàn wúbǐ;Как восходящее солнце, яркое и несравненное
岁月像泉水悄悄的流;suìyuè xiàng quánshuǐ qiāoqiāo de liú;Время течёт незаметно, как родник
友谊像那星辰永久永久;yǒuyì xiàng nà xīngchén yǒngjiǔ yǒngjiǔ;Дружба, как звёзды, вечна и незыблема
«Поздравляю, поздравляю» —это популярная китайская новогодняя песня с очень интересной историей. Она была написана в 1945 году композитором Чэнь Гэсинем (陈歌辛 — Сhén Gēxīn) и была совршенно не новогодней. Основной темой этой песни было окончание Второй мировой войны и Войны сопротивления Японии (1937–1945 гг.). Она была символом надежды и возрождения. Сама песня имеет бодрый мотив, а текст содержит в себе очень распространённое китайские новогодние поздравления «恭喜恭喜» — Gōngxǐ Gōngxǐ — Поздравляю! и «恭喜你» — Gōngxǐ nǐ — Поздравляю тебя. Сейчас эта песня стала неотъемлемой частью Китайского Нового года.
冬天已到尽头,;Dōngtiān yǐ dào jìntóu;Зима уже подошла к концу,
真是好的消息,;Zhēn shì hǎo de xiāoxi,;Это и вправду благая весть.
温暖的春风,;Wēnnuǎn de chūnfēng,;Тёплый весенний ветер
就要吹醒大地。;Jiù yào chuī xǐng dàdì.;Вот-вот дунет и пробудит землю ото сна.
恭喜恭喜恭喜你呀,你。;Gōngxǐ gōngxǐ gōngxǐ nǐ ya,;Поздравляю, поздравляю, поздравляю тебя,
恭喜恭喜恭喜;Gōngxǐ gōngxǐ gōngxǐ nǐ.;Поздравляю, поздравляю, поздравляю тебя.
А эта песня уже является продуктом современного прочтения нового года и представителем так называемой новогодней поп-музыки. Интересно то, что исполняется она дуэтом из малайзии, участники которого являются братом и сестрой. Давайте посмотрим на первый куплет песни и припев:
新年来到多热闹;Xīnnián lái dào duō rènao;Наступает Новый год — как весело и многолюдно!
爆竹声声冲云霄;Bàozhú shēngshēng chōng yúnxiāo;Звуки хлопушек пронзают облака.
大家过个幸福年;Dàjiā guò gè xìngfú nián;Пусть все встретят счастливый год!
满面春风微微笑;Mǎnmiàn chūnfēng wēi wēi xiào;Лица озарены улыбками, словно лёгкий весенний ветерок.
恭喜你 祝福你;Gōngxǐ nǐ zhùfú nǐ;Поздравляю тебя, желаю тебе счастья.
新年带来新气象;Xīnnián dàilái xīn qìxiàng;Новый год приносит новую атмосферу.
恭喜你 祝福你;Gōngxǐ nǐ zhùfú nǐ;Поздравляю тебя, желаю тебе счастья.
年年好运没烦恼;Niánnián hǎo yùn méi fánnǎo;Каждый год — удача, никаких забот!
Это ещё одна песня малайзийского дуэта брата и сестры 钟盛忠 и 钟晓玉 (Nick & Wendy Chung). Название самой песни можно перевести как «пусть этот год будет лучше, чем предыдущий», а сама песня является гимном новых свершений в наступающем году, новых целей и успехов.
好好今年更好;Hǎohao jīnnián gèng hǎo;Прекрасно, в этом году — ещё лучше!
好好今年更好;Hǎohao jīnnián gèng hǎo;Прекрасно, в этом году — ещё лучше!
大地扬起轰隆隆的一炮声;Dàdì yángqǐ hōnglōnglōng de yī pào shēng;Земля вздымается от оглушительного залпа хлопушек.
天际传来嘻嘻哈哈一阵笑声;Tiānjì chuánlái xīxīhāhā yī zhèn xiàoshēng;С небесной выси доносится взрыв весёлого смеха.
这是一个新的开始;Zhè shì yī gè xīn de kāishǐ;Это новое начало.
这是一个新的诞生;Zhè shì yī gè xīn de dànshēng;Это новое рождение.
新的开始新的诞生新的突破;Xīn de kāishǐ xīn de dànshēng xīn de tūpò;Новое начало, новое рождение, новый прорыв.
新的计划新的理想新的发展;Xīn de jìhuà xīn de lǐxiǎng xīn de fāzhǎn;Новые планы, новые идеалы, новое развитие.
今年会比去年更美好;Jīnnián huì bǐ qùnián gèng měihǎo;Этот год будет прекраснее, чем прошлый.
今年会比去年更辉煌;Jīnnián huì bǐ qùnián gèng huīhuáng;Этот год будет ярче, чем прошлый.
好今年更好;Hǎo jīnnián gèng hǎo;Хорошо, в этом году — ещё лучше!
Новогодняя песня, выпущенная в конце 2015 года, тем же дуэтом.
Интересно, что в этой песне упоминается много атрибутов праздника, главный из которых 团圆 — tuányuán — воссоединение семьи, которое становится центральным мотивом песни.
Также упоминаются и другие особенности праздника, такие как:
庆团圆 — qìng tuányuán — праздновать воссоединение семьи
新年到 好运到;Xīnnián dào hǎoyùn dào;Новый год пришёл, удача пришла.
人人展笑颜;Rénrén zhǎn xiàoyán;У каждого на лице сияет улыбка.
你招财 我进宝;Nǐ zhāocái wǒ jìnbǎo;Ты привлекаешь богатство, я приношу сокровища.
大家贴上新对联;Dàjiā tiē shàng xīn duìlián;Все вместе наклеиваем новые парные надписи.
烧个香 祭祖先;Shāo gè xiāng jì zǔxiān;Зажигаем благовония, чтим предков.
万事都如愿;Wànshì dōu rúyuàn;Чтобы все дела свершались по желанию.
好运连连就在今天;Hǎoyùn liánlián jiù zài jīntiān;Непрерывная полоса удачи начинается сегодня.
唱呀唱;Chàng ya chàng;Пой же, пой,
唱出欢乐年;Chàng chū huānlè nián;Воспой этот радостный год.
乐呀乐;Lè ya lè;Веселись же, веселись,
心情多欢颜;Xīnqíng duō huānyán;Настроение такое радостное.
说呀说;Shuō ya shuō;Говори же, говори,
说出吉祥言;Shuō chū jíxiáng yán;Произноси благопожелательные слова.
«Новый год наступил» — это зажигательная современная песня, вышедшая в 2016 году. В этой песне также много отсылок к культурным аспектам праздника, а текст песни в краткой форме рассказывает легенду происхождения Праздника Весны, как бы невзначай напоминая слушателям о важности традиций.
故事发生在很久很久以前;Gùshì fāshēng zài hěnjiǔ hěnjiǔ yǐqián;История произошла очень-очень давно.
村里的小孩个个都愁眉苦着脸;Cūn lǐ de xiǎohái gègè dōu chóuméi kǔzhe liǎn;У всех деревенских детей были озабоченные, грустные лица.
传说中的年兽随时出现;Chuánshuō zhōng de nián shòu suíshí chūxiàn;Легендарный зверь Нянь мог появиться в любой момент.
每个人都期待雨过晴天;Měi gè rén dōu qídài yǔ guò qíngtiān;Каждый ждал, что после дождя наступит ясная погода.
民间流传着那几道降魔篇;Mínjiān liúchuán zhe nà jǐ dào xiáng mó piān;В народе передавались те несколько заклинаний для усмирения демона.
不需要磨拳擦掌或是舞刀弄剑;Bù xūyào mó quán cā zhǎng huò shì wǔ dāo nòng jiàn;Не нужно было сжимать кулаки, рваться в бой или размахивать мечами.
人人嘴里念出吉语祥言;Rénrén zuǐ lǐ niàn chū jí yǔ xiáng yán;Каждый произносил из уст благоприятные и добрые слова.