Подпишитесь на рассылку,
чтобы узнать раньше всех
Приятные цены
для первых учеников
Скоро старт продаж курсов
с днем рождения на китайском

Поздравление с днём рождения на китайском языке

День рождения — это особенный день в жизни каждого человека. Хотите узнать, как поздравить ваших друзей или близких с днём рождения на китайском? Читайте нашу статью!

В Китае день рождения — важный семейный праздник, но в зависимости от возраста люди относятся к нему по-разному. Давайте узнаем, как поздравляют с этим праздником на китайском, как его отмечают в Китае и какие дарят подарки.
Мария Алпатова
Автор Chinese Online


Как сказать «С днём рождения» на китайском

Самая популярная фраза поздравления с днём рождения на китайском языке звучит так:
  • 生日快乐 shēngrì kuàilè — С днём рождения!
Это универсальное поздравление, которое подходит как для друзей, так и для членов семьи. Если нужно подчеркнуть уважение к старшему человеку, можно добавить:
  • 祝您生日快乐 zhù nín shēngrì kuàilè — Желаю Вам счастливого дня рождения!

Как ещё можно поздравить с днём рождения

В китайском языке много фраз с различными пожеланиями. Вот несколько вариантов поздравлений:
  • 祝你生日快乐,幸福年年! zhù nǐ shēngrì kuàilè, xìngfú nián nián! — Поздравляю с днём рождения, счастья в каждый год!
  • 祝你学习进步,身体健康! zhù nǐ xuéxí jìnbù, shēntǐ jiànkāng! — Желаю успехов в учёбе и крепкого здоровья!
  • 幸福和平,一生安定! xìngfú hépíng, yìshēng āndìng! — Счастья, мира и стабильности в жизни!

Поздравления и пожелания на день рождения для друзей, родных и близких

Для друзей:
  • 你是我最好的朋友,祝你生日快乐! nǐ shì wǒ zuì hǎo de péngyǒu, zhù nǐ shēngrì kuàilè! — Ты мой лучший друг, с днём рождения!
Для семьи:
  • 祝父母健康长寿,生日快乐! zhù fùmǔ jiànkāng chángshòu, shēngrì kuàilè! — Желаю родителям здоровья и долгих лет жизни, с днём рождения!

Песня «С днём рождения» на китайском

Китайская версия всемирно известной песни Happy Birthday звучит так:

Как в Китае празднуют день рождения

День рождения в Китае — семейный праздник, который часто отличается от западных традиций. Вот несколько ключевых особенностей:
  • Лапша на столе.
    Главным блюдом на праздничном столе является так называемая лапша долголетия 长寿面 chángshòumiàn. Чем длиннее лапша, тем дольше проживёт именинник.
  • Ключевые возрастные этапы.
    Китайцы уделяют особое внимание празднованию 1 года и 60 лет. Давайте узнаем почему.
    • 1 год. Одной из самых уникальных традиций в Китае является обряд 抓周日zhuāzhōu rì, который проводится на первый день рождения ребёнка. Во время церемонии перед малышом раскладывают различные предметы, например, книги, деньги, кисти для письма или игрушки. Ребёнок выбирает три предмета, они символизируют его возможное будущее или склонности. Например, кисть указывает на талант к искусству, а деньги — на финансовую успешность. Китайцы верят, что эта церемония помогает предсказать судьбу их малыша.
    • 60 лет. В китайской культуре 60 лет жизни имеют особое значение, поскольку они означают завершение полного цикла по системе китайского календаря, включающего 12 земных ветвей и 10 небесных стволов*. Этот возраст воспринимается как новая веха в жизни человека, он говорит о мудрости и опыте прошедших лет.

* 天干地支 tiāngān dìzhī система китайского летоисчисления, основанная на комбинации десятеричного天干 tiāngān и двенадцатеричного地支 dìzhī циклов (буквальный перевод: «небесные стволы и земные ветви»).

Подарки и традиции

При выборе подарков важно учитывать культурные особенности Китая:
  • Красный конверт — 红包 — hóngbāo.
    На день рождения родные и друзья часто дарят имениннику красные конверты с деньгами, так называемые «хунбао». Они символизируют пожелание богатства и благополучия.
  • Фрукты и сладости.
    Часто дарят корзины с фруктами и торт 蛋糕 dàngāo как символы удачи.
  • Персонализированные подарки.
    Это могут быть живопись, каллиграфия или просто памятные вещи.
А что же не стоит дарить?
  • Часы — 钟 — zhōng.
    Слово «часы» звучит так же, как слово «конец» zhōng и ассоциируется с похоронами, поэтому это неподходящий подарок.
  • Зонты — 伞 — sǎn.
    Зонт символизирует разлуку или разделение, поскольку звучит как глагол «разойтись» sàn.
  • Обувь — 鞋 — xié.
    Дарить обувь тоже считается плохим знаком, поскольку оно созвучно со словом «злой» или «скверный» xié.
  • Белые или чёрные предметы.
    Эти цвета в китайской культуре ассоциируются с трауром, поэтому их избегают при выборе подарков.
  • Острые предметы.
    Ножи, ножницы и другие острые вещи символизируют разрыв отношений.
Другие статьи
    Хотите узнавать о наших новостях и акциях первыми?
    2 письма в неделю с полезными материалами внутри
    Мы в социальных сетях