Что нас делает ближе к носителям? Конечно же, знание ненормативной лексики иностранного языка. Сегодня разберём маты на китайском.
Дисклеймер: мы рассказываем о ненормативной лексике китайского языка исключительно с образовательной целью. Мы не призываем использовать мат, мы против его использования в общении. Далее идёт контент с ненормативной лексикой (18+), поэтому просим вас не читать эту статью, если мат в любом его виде вам неприятен.
Мат — это часть любого языка, который чаще всего используется в неформальном общении. Можно сказать, что мат — это признак необразованности человека. Но в нашем случае, а именно при изучении китайского языка, не стоит отрицать мат, а узнать о нём, чтобы прокачать свои навыки и знания!
Ну что ж, поехали!
Небольшой перечень оскорблений китайского языка (не все из них являются матом, но в любом случае, являются грубыми):
- 傻逼 — shǎbī — му*ак, долбо*б (вариант написания: 傻屄 — shǎbī)
- 坏蛋 — huàidàn — негодяй, прохвост, мерзавец, гадина, дрянь, сволочь (буквально — тухлое яйцо)
- 混蛋 — húndàn — подлец, сволочь, тупица, дурень, болван (также встречается такой вариант написания 浑蛋 — húndàn)
- 婊子 — biǎozi — шлю*а, шала*а, бля*ь
Иногда, чтобы ругаться на китайском языке, стоит знать некоторые составляющие, от которых образуются оскорбительные слова или фразы. Давайте рассмотрим некоторые из них.
Ругательства с 肏 — cào
肏 — cào — *бать (также используется в качестве междометия, может встречаться написание 操 или 草).
| 肏你妈 | cào nǐ mā | *б твою мать |
| 我肏 | wǒcào | я *бал! *бать! п*здец! капец! бля*ь! твою мать! о*уеть! ни х*я себе! |
Также могут использовать выражение помягче 我靠 — wǒ kào — мля, блин, ё.. (чаще встречается в пекинском диалекте).
Ругательства с 屄 — bī
屄 — bī — пиз*а.
| 傻屄 | shǎbī | тупая пиз*а, му*ак |
| 装屄 | zhuāngbī | показушник, п*здобол. Вы*бываться |
| 牛屄 | niúbī | зае*ись! Круто! |
| 你妈逼 | nǐ mābī | в пиз*у, твою мать |
| 去你妈逼 | qù nǐ mā bī | иди в пиз*у |
| 操你妈的逼! | Cāo nǐ mā de bī! | Мать твою за ногу! (дословно — тра*ни пиз*у твоей матери) |
Ругательства с 屌/鸟 — diǎo
屌 — diǎo — х*й, хер, хрен (вариант написания 鸟 — diǎo).
- 什么屌! — shénme diǎo! — какого хрена! какого х*я!
Также этот иероглиф может обозначать вы*бистый, заносчивый или ох*енный, распиз*атый:
- 这么屌 — zhème diǎo — такой вы*бистый
- 好鸟啊!— hǎo diǎo a — ох*енно!
Ещё одно значение — хреновый, х*евый, зачуханный.
- 鸟人 — diǎorén — лох, придурок, засранец (дословно — зачитанный человек)
- 鸟事 — niǎoshì — х*йня, херня
- 关你鸟事? — Guān nǐ niǎo shì? — А тебе-то чё? Не твоего ума дело! Тебя е*ёт?
Иногда ругательства образуются от обычных слов, например, очень сильно досталось курице (鸡 — jī) и собаке (狗 — gǒu).
Ругательства с 鸡 — jī
| 鸡儿 | jīr | член, х*й |
| 滚鸡巴蛋 (滚蛋) | gǔn jībādàn (gǔndàn) | иди на х*й. Ещё один вариант, как послать человека: 吃屎去吧 — chīshǐ qù ba |
| 鸡巴毛 | jība máo | х*йня |
Ругательства с 狗 — gǒu
- 狗东西 — gǒudōngxi — сукин сын
- 狗屁 — gǒupì — нести херню, пиз*еть
Синонимичный вариант: 放屁 — fàngpì — нести чушь, пиз*еть (буквально — выпускать газы, пердеть).
Как можно смягчить грубые китайские выражения? Вот список более «культурных» выражений, которые можно без стыда использовать в своей речи:
- 倒霉!— Dǎoméi! — Невезуха! Какое невезение!
- 烦死了!— Fán sǐ le! — Ужасно надоело! Это выводит из себя! (буквально: Надоело до смерти).
- 我的天啊!— Wǒ de tiān a! — Боже мой! О боже!
Существуют также более мягкие варианты оскорблений (использовать при слишком большой необходимости):
- 笨蛋 — bèndàn — дурак, простак
- 傻瓜 — shǎguā — дурак, глупец, тупица, идиот, болван

