Подпишитесь на рассылку,
чтобы узнать раньше всех
Приятные цены
для первых учеников
Скоро старт продаж курсов
порядок слов в китайском предложении

Порядок слов в китайском предложении

Как правильно и грамотно построить китайское предложение? Сегодня расскажем о порядке слов в китайском предложении.

Для многих, кто только начинает учить китайский, одной из первых неожиданностей, кроме иероглифов и тонов, становится то, насколько строго нужно соблюдать порядок слов в предложении. Можно знать много слов, но, если поставить их не туда, фраза перестаёт быть понятной. Китайский язык не про окончания и согласования, а про порядок элементов. Именно он несёт значительную часть смысла. В отличие от русского, где слово может «гулять» по предложению, в китайском всё довольно чётко: постоянные позиции для подлежащего, обстоятельств, сказуемого и дополнений. Есть, конечно, исключения, но обо всём поподробнее.
Мария Алпатова
Автор Chinese Online

Базовая структура предложения в китайском языке

Основная схема китайского утвердительного предложения довольно простая:

Подлежащее → Сказуемое → Дополнение

Пример: 我看书。 Wǒ kànshū. — Я читаю книгу.
Здесь всё стоит по позициям. Если изменить порядок, фраза станет звучать «ломано» или потеряет естественность.

Где и в каком порядке стоят обстоятельства

Многим студентам сложно освоить, куда ставить обстоятельство в предложении. Любое из них (время, место, образ, средство, частота) имеет своё традиционное место.
Классическая схема с обстоятельствами:

Подлежащее → Обстоятельства → Сказуемое → Дополнение

Пример:
  • 我每天早上在公园跑步。 Wǒ měitiān zǎoshang zài gōngyuán pǎobù. — Я каждый день утром бегаю в парке.
В русском языке обстоятельства можно переставлять свободно, китайский такой свободы не даёт. Он выстраивает обстоятельства в логическую цепочку. Большая часть обстоятельств стоит перед глаголом, но не в произвольном порядке, а в типовой последовательности:

Время → Место → Способ/образ действия → Глагол

Именно такая модель считается наиболее употребительной. Она характерна и для разговорной, и для письменной речи.
Далее рассмотрим каждую разновидность обстоятельств отдельно.

Обстоятельство времени

Обстоятельство времени — одно из самых подвижных. Обычно оно либо стоит перед подлежащим, либо сразу после него. Обе позиции правильные, разница лишь в акценте:
Примеры:
  • Время → подлежащее → сказуемое
    • 明天我去北京。 Míngtiān wǒ qù Běijīng. — Завтра я поеду в Пекин. (акцент на «завтра»)
  • Подлежащее → время → сказуемое
    • 我明天去北京。 Wǒ míngtiān qù Běijīng. — Я завтра поеду в Пекин. (акцент на «я»)
Если в предложении есть и время, и место, последовательность будет следующая:
  • Время → Место
    Пример:
    • 我今天在家工作。Wǒ jīntiān zài jiā gōngzuò.Я сегодня работаю дома.
Место строго идёт после времени. Менять их местами нельзя.

Обстоятельство места

Подлежащее → место → сказуемое

Место действия ставится перед глаголом, и чаще всего после времени. Это один из самых стабильных элементов структуры.
Примеры:
  • 我在图书馆学习。 Wǒ zài túshūguǎn xuéxí. — Я занимаюсь в библиотеке.
  • 他在办公室里打电话。 Tā zài bàngōngshì lǐ dǎ diànhuà. — Он звонит из офиса.

➤ Длительность действия

Длительность действия — особый случай. По логике нам хочется поставить её перед глаголом, как в русском, но в китайском будет наоборот. Длительность почти всегда стоит после глагола:
  • 我在中国学习了两年。 Wǒ zài zhōngguó xuéxíle liǎng nián. — Я училась в Китае два года.
Если за глаголом следует объект, то глагол удваивается (глагол — объект — глагол).
Пример:
  • 我看书看了两个小时。 Wǒ kàn shū kànle liǎng ge xiǎoshí. — Я читал книгу два часа.

Образ действия

Обстоятельство образа действия, то есть то, каким способом совершается действие, в китайском обычно строится по схеме:

Подлежащее → Образ действия → Сказуемое

Само обстоятельство чаще всего выражено прилагательным или наречием, после которого перед глаголом ставится служебная частица de.
Пример:
  • 他认真地工作。 Tā rènzhēn de gōngzuò. — Он работает старательно.

Инструмент

Инструмент, то, с помощью чего производится действие, оформляется конструкцией 用 (yòng, использовать) + объект и стоит до сказуемого.
Примеры:
  • 他用手机付款 。 Tā yòng shǒujī fùkuǎn. — Он платит телефоном.
  • 我们在课堂上用中文讨论。 Wǒmen zài kètáng shàng yòng Zhōngwén tǎolùn. — Мы обсуждаем по-китайски на уроке.

Позиции служебных слов

Служебные частицы — важная часть китайской грамматики, и у каждой есть строгое место в предложении.

Частица 了 — le

Это суффикс прошедшего времени или модальная частица, показывающая, что действие имело место в прошлом.
Суффикс ставится после глагола:
  • 我吃了饭。 Wǒ chīle fàn. — Я поел.
Частица стоит в конце предложения:
  • 他来了。 Tā láile. — Он пришёл.
Оба варианта выражают завершённость, но оттенки разные:после глагола акцентирует завершённость действия, финальное факт совершенности действия.

Частица 过 — guo

  • Показывает, что действие имело место в прошлом, но неважно, когда конкретно.
  • Стоит только после глагола:
我去过中国。 Wǒ qùguo Zhōngguó. — Я бывал в Китае.

Частица 着 — zhe

Выражает длительный характер действия или состояние. Ставится после глагола.
Примеры:
  • 门开着。 Mén kāizhe. — Дверь открыта. (состояние)
  • 他们正谈着话呢. Tāmen zhèng tánzhe huà ne. — Они как раз беседуют. (длительный характер действия)

Модальные частицы

Модальные частицы — это маленькие слова, которые ставятся исключительно в конце предложения и меняют не его грамматику, а интонацию, отношение говорящего, степень уверенности или характер общения. Они превращают сухое утверждение в вопрос, смягчают просьбу, добавляют удивление, создают «подвешенный» тон высказывания.
Для китайского они так же естественны, как для русского — частицы типа «ведь», «же», «ну».
Главное правило: модальные частицы НИКОГДА не ставятся в начале или середине предложения, и в этом их принципиальное отличие от вопросительных слов.
Примеры:
  • Вопросительная частица 吗 — ma
    • 你喜欢中国菜吗? Nǐ xǐhuān Zhōngguó cài ma? — Ты любишь китайскую кухню?
    • 今天下雨吗? Jīntiān xiàyǔ ma? — Сегодня идёт дождь?
  • 呢 — ne — «а что насчёт…?», «а где…?»
    Чаще всего используется для возвратных или уточняющих вопросов, когда вы хотите узнать информацию о другом человеке или предмете, опираясь на уже сказанное.
    • 我很好,你呢? Wǒ hěn hǎo, nǐ ne? — У меня всё хорошо, а у тебя?
  • 吧 — ba — мягкое предложение, совет, приглашение
    • 我们走吧。 Wǒmen zǒu ba. — Пойдём.
    • 他应该来了吧。 Tā yīnggāi lái le ba. — Наверное, он уже пришёл.
  • 啊 — a — смягчение, удивление, эмоция
    • 帮我一下啊。 Bāng wǒ yíxià a. — Помоги мне, пожалуйста.
    • 你来了啊! Nǐ lái le a! — Ты пришёл?!
Это не все модальные частицы, их гораздо больше, но место в предложении у всех одинаковое.

Как строить вопросительные и отрицательные предложения

Вопросительные предложения

В грамматике китайского языка есть три основных способа задать вопрос.
  • С помощью вопросительной частицы 吗 — ma
    Вопросы образуются при помощи постановки вопросительной частицы ma в конце повествовательного предложения.
    Пример:
    • 你喜欢中国菜吗? Nǐ xǐhuān Zhōngguó cài ma? — Ты любишь китайскую кухню?
  • Утвердительно-отрицательная форма сказуемого
    В таких предложениях сказуемое повторяется, а между ставится отрицательные частицы или méi.

    Сказуемое — 不\没 — сказуемое

    Примеры:
    • 你去不去? Nǐ qù bu qù? — Идёшь или нет?
    • 他忙不忙? Tā máng bu máng? — Он занят или нет?
    • 你看没看这本书? Nǐ kàn méi kàn zhè běn shū? — Ты читала или нет эту книгу?
  • Вопросительные слова
    К таким словам относятся, например, 谁 (shéi, кто), 什么 (shénme, что), 哪儿 (nǎr, где, куда), 哪 (nǎ, какой, который), 怎么样 (zěnmeyàng, как, как насчёт) и так далее.
    В вопросе они занимают место того слова, к которому задаётся вопрос.
    Примеры:
    • 你去哪儿? Nǐ qù nǎr? — Куда ты идёшь?
    • 这是什么? Zhè shì shénme? — Что это?
    • 我们明天去看电影,怎么样? Wǒmen míngtiān qù kàn diànyǐng, zěnme yàng? — Как насчёт того, чтобы сходить в кино завтра?
    • 她是哪国人? Tā shì nǎ guórén? — Из какой она страны?

Отрицательные предложения

В китайском языке два основных отрицания — 不 — bù и 没 (有) — méi (yǒu)).
  • 不 — для настоящего и будущего
    • 我不喝咖啡。 Wǒ bù hē kāfēi. — Я не пью кофе.
  • 没(有) — для прошлого или отсутствия чего-либо (как «не иметь»)
    • 我没去过北京。 Wǒ méi qù guo Běijīng. — Я не бывал в Пекине.
    • 他没有钱。 Tā méi yǒu qián. — У него нет денег.

Порядок определений при существительном

Определения к существительным вызывают много сложностей у изучающих китайский, особенно если их много, например, «моё новое красное платье». Но есть один лайфхак: запомните слово ПУСК:
  • притяжательное («чей»): 我的书 wǒ de shū — моя книга;
  • указательное («этот», «тот»): 这本词典 zhè běn cídiǎn — этот словарь;
  • счётное слово (иногда с числительным): 那两辆车 nà liǎng liàng chē — те две машины;
  • качественное («какой», «какого типа»): 漂亮的衬衫 piàoliang de chènshān — красивая рубашка.
Если перед существительным употребляется два качественных признака, то перед определяемым словом будет стоять постоянный, неизменяемый признак.
Пример:
  • 新俄汉词典 xīn é hàn cídiǎn — новый русско-китайский словарь
«Новый» стоит впереди, так как «русско-китайский» является постоянным признаком.
Приведём ещё несколько примеров:
  • 他的那三本德文书 tāde nà sān běn déwén shū — его те три немецкие книги (на немецком языке);
  • 我买的那件新裙子 wǒ mǎi de nà jiàn xīn qúnzi — то новое платье, которое я купила;
  • 这两个中国学生 zhè liǎng gè Zhōngguó xuéshēng — эти два китайских студента;
  • 我昨天看的那部电影 wǒ zuótiān kàn de nà bù diànyǐng — тот фильм, который я вчера смотрела;
  • 我朋友的老家 wǒ péngyou de lǎojiā — родной дом моего друга.
Определения перед существительными требуют постановки притяжательной частицы. Рассмотрим несколько ситуаций, когда её нужно и не обязательно употреблять.

Обязательное употребление 的

1. Ставится в большинстве случаев, когда определение:
  • сложное или длинное (глагол, обстоятельства, причастный оборот),
  • уточняет объект, а не выражает тип (описывает именно этот предмет, а не его вид или категорию).
Примеры:
  • 我昨天买的书 wǒ zuótiān mǎi de shū — книга, которую я вчера купила
  • 喜欢音乐的孩子 xǐhuan yīnyuè de háizi — ребёнок, который любит музыку
2. Обычно ставится с прилагательными:
Когда прилагательное — качественная характеристика.
Пример:
  • 漂亮的衬衫 piàoliang de chènshān — красивая рубашка

Когда 的 можно опустить

Чаще всего — в устойчивых и коротких словосочетаниях, особенно если перед нами:
  • односложное прилагательное,
  • постоянный, врождённый или типовой признак,
  • язык/национальность + существительное.
Примеры:
  • 新书 xīn shū — новая книга
  • 中国文化 zhōngguó wénhuà — китайская культура
  • 英文课 yīngwén kè — урок английского языка
Если же нужно подчеркнуть именно характеристику, а не тип, возвращается:
Пример:
  • 热的水 rè de shuǐ — горячая вода (вода, которая нагрета прямо сейчас)
Здесьважно, потому что речь идёт о конкретном состоянии воды в данный момент, а не о её типе.
Если убрать 的, останется просто «горячая вода» как понятие, как категория (например, из бойлера) 热水 rèshuǐ. То есть 热的水 вода, которая нагрелась, а 热水 горячая вода вообще.

Типичные ошибки

Даже разобрав общий порядок слов, многие продолжают ошибаться. Чаще всего это происходит из-за того, что мы переносим русскую логику на китайское предложение. Китайская структура гораздо строже, поэтому небольшое смещение может полностью изменить интонацию или сделать фразу неестественной. Ниже собраны ошибки, которые встречаются чаще всего, и краткие комментарии, почему так происходит.
  • Ошибка 1. Перестановка обстоятельств
    Самая частая ошибка — ставить обстоятельства в произвольном порядке, как в русском. В китайском же последовательность фиксирована: время → место → другие обстоятельства → глагол.
    ❌ 我在今天图书馆学习
    ✔ 我今天在图书馆学习。 Wǒ jīntiān zài túshūguǎn xuéxí. — Я сегодня занимаюсь в библиотеке.
  • Ошибка 2. Путаница между 地 и 得
    Эти частицы выполняют разные функции: ставится перед глаголом и делает определение обстоятельством, астоит после глагола и описывает, как выполняется действие.
    ❌ 他地跑很快
    ✔ 他跑得很快。 Tā pǎo de hěn kuài. — Он бегает быстро.
  • Ошибка 3. Избыточная постановка 的
    Студенты часто стремятся поставитьмежду каждым словом в определении, даже там, где оно не требуется. Если признак постоянный или входит в устойчивое словосочетание, опускается.
    ❌ 我喜欢的中国的菜
    ✔ 我喜欢的中国菜 wǒ xǐhuan de Zhōngguó cài — китайская еда, которую я люблю
  • Ошибка 4. Нарушение порядка вопросительных слов
    В китайском вопросительное слово ставится именно на месте отсутствующей информации, а не в начале или конце — это важно.
    ❌ 哪儿你去?
    ✔ 你去哪儿? nǐ qù nǎr? — Куда ты идёшь?
  • Ошибка 5. Неправильное использование отрицаний 不 и 没
    Эти две частицы не взаимозаменяемы: используется для настоящего и будущего, — для прошедшего и отрицания факта.
    他没有钱。 Tā méiyǒu qián. У него нет денег. (Фразы 不有 в китайском просто нет).
  • Ошибка 6. Ложная логика при обозначении длительности
    Новички часто ставят длительность перед глаголом, как в русском, что меняет значение целиком. Правильная позиция длительности — после глагола (или после конструкции глагол — объект — глагол).
    ❌ 我一个小时等你
    ✔ 我等了你一个小时。 Wǒ děngle nǐ yí ge xiǎoshí. — Я ждал тебя час.
Другие статьи
    Хотите узнавать о наших новостях и акциях первыми?
    2 письма в неделю с полезными материалами внутри
    Мы в социальных сетях