Как построить отрицание в китайском? Разберём этот вопрос в сегодняшней статье.
В русском мы чаще всего обходимся «не», а в китайском есть сразу несколько отрицательных частиц, и каждая со своими правилами. Почему нельзя всегда ставить 不? В каких случаях используется 没? И почему 别 звучит так категорично? Разбираемся шаг за шагом.
Основные отрицательные частицы в китайском языке
В современном китайском языке чаще всего используются три отрицательные частицы:
- 不 — bù
- 没/没有 — méi/méiyǒu
- 别 — bié
Они не взаимозаменяемы и зависят от времени, типа глагола и коммуникативной ситуации.
Подробно о частице 不 — bù
不 — универсальная отрицательная частица. Она используется в настоящем и будущем времени, а также для выражения привычек, мнений и постоянных характеристик.
不 ставится перед глаголами и прилагательными:
- 我不喝咖啡。 — Wǒ bù hē kāfēi. — Я не пью кофе.
- 他不忙。 — Tā bù máng. — Он не занят.
Подробно о частице 没/没有 — méi/méiyǒu
没 и 没有 отвечают за прошлое, отсутствие результата и наличия кого-либо/чего-либо. С их помощью мы говорим, что действие не произошло, не было завершено или чего-то не существует.
- 我没看这本书。 — Wǒ méi kàn zhè běn shū. — Я не читал эту книгу.
- 我没有时间。 — Wǒ méiyǒu shíjiān. — У меня нет времени.
Частица 没 не используется с прилагательными и почти никогда — с глаголами в будущем времени.
Отличия 不 и 没: полное объяснение
Частицы 不 и 没 часто вызывают путаницу, потому что обе переводятся на русский как «не». Однако они выполняют разные грамматические функции и отвечают на разные вопросы.
1. Разница во времени
Главное отличие между 不 и 没 связано со временем действия.
不 используется для отрицания:
- настоящего времени;
- будущего времени;
- регулярных, привычных действий;
- постоянных состояний и характеристик.
Примеры:
- 我不喝酒。 — Wǒ bù hējiǔ. — Я не пью алкоголь (вообще).
- 她不高。 — Tā bù gāo. — Она не высокая.
没 используется для отрицания:
- прошедшего времени;
- факта совершения действия;
- результата.
Примеры:
- 我没喝酒。 — Wǒ méi hē jiǔ. — Я не пил алкоголь (в какой-то момент).
- 他没来。 — Tā méi lái. — Он не пришёл.
2. Отрицание намерения и отрицание факта
不 часто отрицает намерение или выбор, даже если речь идёт о конкретной ситуации.
- 我不看这部电影。 — Wǒ bù kàn zhè bù diànyǐng. — Я не собираюсь смотреть этот фильм / не хочу его смотреть.
没 отрицает свершившийся факт.
- 我没看这部电影。 — Wǒ méi kàn zhè bù diànyǐng. — Я не посмотрел этот фильм (факт отсутствует).
3. Использование с результатом действия
Если в предложении есть результат (явный или подразумеваемый), почти всегда используется 没.
- 我没听懂。 — Wǒ méi tīng dǒng. — Я не понял (результат «понял» не достигнут).
- 作业还没做完。 — Zuòyè hái méi zuò wán. — Домашнее задание ещё не сделано.
4. Использование с прилагательными и глаголами состояния
不 активно используется с прилагательными и глаголами состояния:
- 他不高兴。 — Tā bù gāoxìng. — Он не рад.
- 我不累。 — Wǒ bù lèi. — Я не устал.
Категорическое отрицание с 别 (bié)
别 используется в повелительных предложениях и выражает запрет или предостережение.
- 别说话。 — Bié shuōhuà. — Не говори.
- 别忘了。 — Bié wàngle. — Не забудь.
Вежливость или резкость высказывания зависит от контекста и интонации, но грамматически 别 всегда звучит категоричнее, чем 不.
Отрицание в грамматических конструкциях
С модальными глаголами
Модальные глаголы (想 — xiǎng, 要 — yào, 会 — huì, 能 — néng) обычно отрицаются с помощью 不:
- 我不能做。 — Wǒ bùnéng zuò. — Я не могу сделать.
- 我不想游泳。 — Wǒ bù xiǎng yóuyǒng. — Я не хочу плавать.
不 здесь отрицает возможность, намерение или желание, а не сам факт действия.
С глаголами состояния
Глаголы состояния (知道 — zhīdào — знать, 认识 — rènshi — быть знакомым, 喜欢 — xǐhuan — нравиться) отрицаются с помощью 不, если речь идёт о текущем или постоянном состоянии.
- 我不知道。 — Wǒ bù zhīdào. — Я не знаю.
- 我不认识他。 — Wǒ bù rènshi tā. — Я с ним не знаком.
Использование 没 в таких предложениях будет ошибкой, так как состояние не привязано к результату.
Результативных конструкций
Если действие не привело к результату, используется 没, а не 不.
- 我没听懂。 — Wǒ méi tīng dǒng. — Я не понял (не смог понять).
- 他没做好作业。 — Tā méi zuò hǎo zuòyè. — Он не сделал задание хорошо / не доделал задание.
没 подчёркивает отсутствие результата, а не нежелание действовать.
В сравнительных конструкциях
В китайском языке есть три основные сравнительные конструкции, и отрицание в них оформляется по-разному.
1. A 不比 (bùbǐ) B + прилагательное
В этой конструкции используется 不, а не 没.
- 他不比我高。 — Tā bù bǐ wǒ gāo. — Он не выше меня.
不 отрицает степень сравнения.
2. A 没有 (méiyǒu) B + прилагательное
Значение этой конструкции — A не такой же, как B
Здесь используется 没有.
- 他没有我高。 — Tā méiyǒu wǒ nàme gāo. — Он не такой высокий, как я.
3. A 跟 (gēn) / 和 (hé) B 不一样 (bù yīyàng) + прилагательное
A 不跟 (bù gēn) / 和 (hé) B 一样 (yīyàng) + прилагательное
A не такой же, как B
При отрицании используется 不, эту отрицательную частицу можно поставить либо перед 跟 (gēn), либо перед 一样 (yīyàng).
- 他跟我不一样忙。 — Tā gēn wǒ bù yíyàng máng. — Он не такой же занятой, как я.
- 他不跟我一样忙。 — Tā bù gēn wǒ yíyàng máng. — Он не такой же занятой, как я.
Вопросительные отрицания
В китайском языке отрицание часто используется в вопросах для уточнения информации. Основные конструкции — следующие.
- A 不 A — альтернативный вопрос «да или нет»:
- 你去不去? — Nǐ qù bù qù? — Ты пойдёшь или нет?
- 是不是 — проверка предположения:
- 他是不是老师? — Tā shì bú shì lǎoshī? — Он учитель?
- 有没有 — вопрос о наличии:
- 你有没有时间? — Nǐ yǒu méi yǒu shíjiān? — Есть ли время?


